Уважаемые клиенты, рады сообщить, что

офис Медведково совместно с нортариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00;

офис Строгино совместно с нортариусом начал работу по субботам с 10:00 - 15:00!

 

22.02 офис Москва-Сити, Башня на набережной будет работать до 18:00!

23.02 офис Таганская работает до 18:00; 23.02, 24.02 нотариус работать не будет!

 

 

Перевод с/на испанский язык

Испанский язык входит в иберо-романскую подгруппу индоевропейской семьи и является самым распространённым среди романской языковой группы. Иногда его называют также «кастильским».

Востребованность испанского языка

По разным оценкам, от 450 до 500 миллионов человек являются испаноговорящими. По количеству носителей этот язык твёрдо удерживает второе место после китайского. Кроме Испании, на нем говорят в Латинской Америке (Мексика, Куба, Доминиканская республика, Аргентина, Чили и др.); он является самым распространённым языком в США после английского.

Востребованность перевода с/на испанский язык на сегодня достаточно высока. Обусловлено это несколькими факторами, а именно: рост экономики Центральной и Южной Америки, увеличение интереса отечественных компаний и частных лиц к курортам Испании и др.

Особенности перевода с/на испанский язык

В первую очередь, необходимо отметить наличие большого количества диалектов. На севере распространены арагонский, леонский, кастильский. На юге преобладает андалусийский диалект, включающий андалусийскую, мурсийскую, эстремадурскую и канарскую разновидности.

Развитие данного языка в Латинской Америке стало исторически обособленным и самостоятельным. Существуют заметные фонетические, лексические и грамматические различия между латиноамериканским и «европейским» (кастильским) вариантами испанского.

Отдельно отметим такое явление, как спанглиш. Так называют целую группу смешанных языков и диалектов мексикано-американского приграничья, которые содержат англо-испанские комбинации в самых различных вариантах. Спанглиш переводить особенно сложно: он находится в постоянном движении, непрестанно изменяется.

Осуществить перевод с испанского – непростая задача. В нем имеется большое количество грамматических конструкций, отсутствующих в русском. Особенно это проявляется в юридических текстах, для которых характерен сложный синтаксис. Многие слова похожи на английские, но при этом имеют совершенно иное значение.

Наши услуги по работе с испанским языком

Бюро переводов может работать с испанским языком в любых видах документации. Наш огромный опыт работы, управление сложными лингвистическими проектами, наличие штатных переводчиков, редакторов, редакторов-носителей языка позволяет оказывать полный спектр услуг перевода.

Спасибо, что заметили ошибку в текст и сообщаете нам об этом. Вы нашли ошибку в следующем фрагменте:
Теперь просто нажмите кнопку «Отправить» и, если хотите, добавьте ваш комментарий.