Уважаемые клиенты, рады сообщить, что:

офис Медведково совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00;

офис Строгино совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 15:00;

офис Бабушкинская совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00!

Перевод с/на итальянский язык

Итальянский язык входит в романскую языковую группу индоевропейской семьи. В Италии, Ватикане, Сан-Марино, Швейцарии он является государственным, в нескольких округах Хорватии и Словении принят как официальный язык. Во всем мире на итальянском разговаривает около 70 млн. человек.

Этот язык происходит от народной латыни и во многом схож с испанским, португальским и французским, однако, в отличие от них, избежал влияния германских языков, поэтому в большей степени сохранил логический строй.

Востребованность

Россия и Италия плотно взаимодействуют друг с другом в разных сферах: политика, экономика, бизнес, наука и культура. По объёму товарооборота с Россией Италия занимает второе место. Очевидно: переводы с/на итальянский язык чрезвычайно востребованы.

Кроме того, это язык моды, искусства, культуры, дизайна, архитектуры. Соответственно, существует большой запрос на переводы с итальянского в специализированных областях. Справиться с ними могут только переводчики узкого профиля.

Особенности

Немало сложностей для перевода с/на итальянский язык создаёт разнообразие существующих диалектов. Это разнообразие объясняется тем, что Италия долгое время была раздроблена на множество самостоятельных государств и лишь во второй половине  XIX века достигла политического единства.

Литературная норма, в целом, сформировалась на основе одного из диалектов – тосканского, но очень многие носители разговаривают и пишут на своих диалектах, значительно отличающихся от общенациональной нормы и друг от друга по грамматике, лексике и произношению. Диалектные черты могут время от времени проникать и в речь итальянца, говорящего в рамках литературной нормы. Некоторые диалекты – например, сардинский и фриульский – претендуют на статус самостоятельных языков, другие занимают промежуточное место между диалектами и самостоятельными языками.

Диалектные особенности наиболее отчётливо проявляются в устной речи, но их можно встретить и в письменных – в том числе официальных – текстах. Незнание этих особенностей может привести к неверному пониманию и неправильному переводу текста с русского на итальянский (и наоборот).

Что мы предлагаем

Бюро переводов ТРАКТАТ выполняет качественный перевод с итальянского на русский и с русского на итальянский язык. Накопленный опыт, отличная команда профессионалов позволят в кратчайшие сроки подготовить качественный перевод документации, литературных статей или личных документов.

 

 

Спасибо, что заметили ошибку в текст и сообщаете нам об этом. Вы нашли ошибку в следующем фрагменте:
Теперь просто нажмите кнопку «Отправить» и, если хотите, добавьте ваш комментарий.