Уважаемые клиенты, рады сообщить, что:

офис Медведково совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00;

офис Строгино совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 15:00;

офис Бабушкинская совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00!

Локализация ПО

Рассчитать стоимость 3317 - количество клиентов, воспользовавшихся этой функцией
 
Локализация программного обеспечения – это сложный процесс, требующий участия и лингвистов, и программистов. Только в таком тесном сотрудничестве возможно создание качественного продукта.
 
В наше время расцвета IT-индустрии число программных продуктов множится с каждым днем. Самые удачные программы получают глобальное распространение. Освоение и применение ПО на родном языке гораздо комфортнее для целевой аудитории и, безусловно, локализованная версия продукта значительно повышает его популярность, востребованность и удобство использования в конкретном регионе.

 

  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге

Бюро переводов ТРАКТАТ также оказывает услуги консалтинга.

  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге

Особенности

Перед локализацией ПО необходимо определить масштабы работы: локализация всего программного продукта или только пользовательской части; могут быть и другие варианты.

Алгоритм полной локализации ПО:

  • Извлечение текста (из интерфейса, системных сообщений, справочной системы);
  • Составление и утверждение глоссария;
  • Осуществление перевода с учётом специфических требований, например, к длине системных сообщений или строк, отображаемых на кнопках, в меню, во всплывающих подсказках и т.п.;
  • Интеграция текста в систему программы (при необходимости - с переназначением клавиш быстрого доступа);
  • Локализация сопутствующей документации и прочих материалов;
  • Функциональное и лингвистическое тестирование.

Что мы предлагаем

Бюро переводов «Трактат» обладает высококвалифицированной командой переводчиков и IT-специалистов, способных качественно выполнить локализацию даже самого сложного программного обеспечения.

Локализация ПО предполагает также перевод сопутствующей документации:

  • архитектурная/проектная документация;
  • техническая документация;
  • пользовательская документация к ПО;
  • маркетинговая документация.

Эти документы содержат узкопрофессиональную информацию, большое количество терминов, поэтому к выполнению заказа подключаются переводчики и редакторы, имеющие специализацию в профильных областях. Деятельность рабочей группы координирует менеджер проекта.

При локализации ПО мы используем уже традиционно сложившиеся и рекомендованные компанией Microsoft варианты перевода (согласно руководствам по локализации и терминологическим базам). Таким образом, вы можете быть уверены, что готовый продукт будет выполнен с качеством на уровне широко распространённых продуктов этой крупнейшей компании, фактически заложившей основы единообразия и стандартизации перевода программного обеспечения и операционных систем семейства Windows во многих странах, в том числе и в России.

Спасибо, что заметили ошибку в текст и сообщаете нам об этом. Вы нашли ошибку в следующем фрагменте:
Теперь просто нажмите кнопку «Отправить» и, если хотите, добавьте ваш комментарий.