Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Перевод и локализация программного обеспечения

Лого localization program content

Локализация ПО — это адаптация продукта к культуре целевой страны.

Локализация не ограничивается переводом текстов на другой язык. Это многоуровневый процесс, требующий тесного взаимодействия программистов, дизайнеров и переводчиков.

Перевод контента и текста служебных элементов: меню, кнопок, ссылок, сообщений об ошибках, подсказок, интерактивных объектов.

Текст переводится с учетом требований по длине строк так, чтобы он совпадал по объему с исходным и соответствовал размеру графических элементов.

Переводить новый контент и любые обновления теперь очень просто благодаря интеграции с вашей CMS системой.

Вам не придется отправлять материалы по почте.
Через API мы получим новый контент, переведем его, после этого он вернется в вашу CMS систему в исходном формате.

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Высокие стандарты качества
  • Наши услуги сертифицированы по стандарту ISO 9001-2011

  • Многоступенчатый процесс работы: переводчик, редактор, корректор

  • Закрепленная команда исполнителей, в которую входят носители языка из вашей индустрии

Гарантия точности терминологии
  • Создание новой или использование вашей существующей базы терминов (глоссарии)

  • Поддержка глоссариев в системах автоматизации переводов

  • Автоматический контроль за правильным употреблением терминов

Поддержка 30+ форматов файлов
  • XML
  • HTML
  • str
  • DJVU
  • DCX
  • PCX
  • GP2
  • JPC
  • JFIF
  • JB2
  • PDF
  • JPG
  • TIF
  • BMP
  • PNG
  • GIF
  • PPTX
  • PPSX
  • PPT
  • PPS
И другие
Лого экономия средств

Экономия 20–70 % благодаря учету повторяющихся сегментов. Вам не нужно платить дважды за перевод одинаковых фраз

Мы не берем оплату за пробелы, числа, символы. У нас нет минимальных заказов и доплаты за срочность

Мы локализуем для
Лого kasperky
Лого microsoft
Лого cisco
Лого parallels
Лого sap
Лого epicor
Лого bt
Лого ascon
Лого opera
Лого mail
Лого sas
Лого adp
Лого epam
Лого synergis
Лого emarsys
Лого symantec

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

легализация оаэ

Консульская легализация документов для ОАЭ в компании AWATERA

15.03.2024
Зачем нужна легализация документов РФ для ОАЭ и других стран Персидского залива
Юлия Суслова
перевод апостиля +на русский

Перевод апостиля на русский язык

07.03.2024
Перевод апостиля — ответственная задача. Для ее выполнения обязательно потребуется опытный дипломированный лингвист, подпись которого сможет засвидетельствовать нотариус. Специалисты компании AWATERA с удовольствием помогут вам с переводом и нотариальным заверением документов быстро и качественно.
Кирилл Масляев
Легализация диплома для ОАЭ

Легализация диплома для ОАЭ

01.03.2024
Последние несколько лет Объединенные Арабские Эмираты уверенно занимают лидирующую позицию среди направлений для переезда. Одним из ключевых аспектов переезда является грамотная подготовка документов. В статье подробно расскажем о консульской легализации диплома для ОАЭ.
Юлия Суслова