Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Письменный маркетинговый перевод

Лого письменный маркетинговый перевод Перевод маркетинговых текстов – это перевод различных рекламных материалов, коммерческих текстов, направленных на продвижение продукции и услуг: от перевода рекламных слоганов, буклетов, брошюр, до развёрнутых презентаций, пресс-релизов, контента веб-сайтов, материалов массовой коммуникации (медиа-текстов) и т.д. Перевод каждой категории маркетинговых текстов имеет свои особенности. В нашем бюро переведенные тексты вычитываются носителями языка.
  • Крупные международные компании и частный бизнес, реализуя свои товары и услуги по всему миру или в определённых странах или регионах, сталкиваются с необходимостью перевода маркетинговых текстов.
  • Деловые переговоры, встречи с клиентами, общение с журналистами требуют наличия различных информационных материалов: рекламных проспектов и каталогов, коммерческих предложений, презентаций и пр.
  • Вывод продукции или услуги на международный рынок сопряжён с проведением промо-мероприятий. Компании сталкиваются с необходимостью перевода и адаптации большого числа текстов и материалов: описаний товаров и услуг, рекламных роликов, промо-материалов, буклетов и т.д.
Тексты, правильно написанные на родном языке заказчика или потенциального покупателя, конечного пользователя, будут лучше восприняты; соответственно, коммуникация с ними окажется эффективной.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Особенности перевода маркетинговых текстов
Маркетинговые и медиа-тексты предназначены для информирования аудитории о деятельности, услугах, продукции компании. Маркетинговые тексты деловой направленности (релизы, презентации, коммерческие предложения и др.) содержат специфическую бизнес-лексику, отличаются особыми стилистическими приемами и техникой написания. Коммерческое предложение отличается от прайс-листа или обычного описания товара своим назначением, которое состоит не столько в том, чтобы информировать о предлагаемом товаре или услуге, сколько в том, чтобы побудить клиента к действию — купить товар или воспользоваться услугой. Маркетинговые тексты вычитываются носителем языка. В редакторском отделе есть штатные носители английского и французского языков, а также команда опытных носителей-редакторов по основным европейским и азиатским языкам, работающих с нами на регулярной основе.
Лого картинка
Наши переводчики учитывают действующие в конкретной стране правила написания маркетинговых текстов, местный менталитет и традиции, иначе информация может быть неправильно воспринята аудиторией
Лого перевода маркетинговых текстов

Кроме перевода маркетинговых текстов

Вы можете заказать у нас экспертизу товарного знака, бренда

При заказе перевода маркетинговых текстов предлагаем нашим клиентам дополнительные услуги:

профессиональную верстку,
печать документов.

Отдельная категория – рекламные материалы
Слоганы, видео и аудио-материалы, буклеты, постеры, листовки, т.д. Кроме использования стандартных правил перевода, тексты должны быть адаптированы, иногда изменены полностью в зависимости от ценностей и менталитета, культурологических особенностей целевой аудитории. Метафоры, шутки, идиомы, игра слов, сленговые выражения, понятные американцам или японцам, в буквальном переводе на русский язык, возможно, вызовут недоумение русскоязычного пользователя. Чтобы текст стал действительно эффективным инструментом коммуникации, выполняем перевод с учетом национальных, культурологических и языковых особенностей конкретной аудитории.
Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев
Нотариальное заверение копии документа

Нотариальное заверение копии документов

05.04.2024
При обращении в государственные органы, частные компании и учреждения, вместо оригиналов документов зачастую необходимо предоставить их нотариально заверенные копии. В большинстве случаев такая копия равнозначна оригиналу с точки зрения юридической силы. Компания AWATERA предоставляет комплексное обслуживание клиентов, включая услугу «Нотариальное заверение копий документов», что делает процесс получения нотариально заверенных копий удобным, быстрым и доступным.
Екатерина Филина