Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Перевод медицинских заключений

Перевод медицинских документов осложняется наличием специфических терминов и латыни. Он считается одним из сложнейших видов перевода, потому что требует предельной точности и внимательности к деталям. Мы понимаем, что от качества перевода медицинского заключения может зависеть человеческая жизнь, потому вашими документами будет заниматься не только квалифицированный переводчик, но и специалист в области медицины.

Когда нужен перевод медицинских заключений

Не все доверяют отечественной медицине и предпочитают лечиться за границей. После курса лечения в клинике, врач выписывает медицинское заключение с данными пациента и диагнозом. Из-за обилия терминов и канцеляризмов даже профессиональные переводчики не сведущие в медицине не смогут вам помочь. В AWATERA работают узкопрофильные специалисты, знающие своё дело.

Чаще всего необходим не столько перевод медицинского заключения, сколько результатов анализов и обследований. Не все из них напечатаны, многое записывается лечащими врачами вручную, что осложняет работу.

Услуги бюро переводов AWATERA:

  • разбор трудночитаемого рукописного текста, печатей и штампов медицинских учреждений
  • перевод медицинских тексов, расшифровка аббревиатур, названий лекарств и дозировок
  • верстка
  • расшифровка аудио- и видеозаписей
  • устный перевод телефонных разговоров и сопровождение переводчика при госпитализации
  • письменный перевод личных документов, нотариальное заверение и апостилирование документов

Перевод медицинского заключения имеет ряд сложностей:

  • Термины на латыни. Терминология медицинских текстов сложная и зависит от языковых норм и уровня развития медицины в каждой конкретной стране. Но все тексты объединяет наличие латыни. AWATERA поможет вам даже с редкими языками.
  • Аббревиатуры. В каждом языке один и тот же медицинский термин обозначается разными аббревиатурами, без специфических знаний расшифровка делается невозможной. Наши переводчики обладают соответствующей квалификацией, чтобы сделать корректный перевод в связи с медицинским заключением.
  • Специфика и оформление. В каждой стране своя специфика и нормы оформления медицинских заключений. Наша задача сделать перевод в соответствии с медицинским заключением той страны, доктор которой вам его выписал. Мы оформляем документы идентично оригиналу.

Мы уверены в корректности каждого перевода работника в соответствии с медицинским заключением. Наши работники знают своё дело!

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе

Фото по E-mail
По E-mail

Фото курьером
Курьером

Фото почтой
Почтой

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Обложка статьи о Гаагской конвенции

Страны-участницы Гаагской конвенции

22.03.2024
Все страны-участницы Гаагской конвенции – страны, в которых можно легализовать документы с помощью апостиля – история возникновения Гаагской конвенции – где проставить апостиль в России – в каких странах примут документы без легализации?
Анастасия Масюкова
легализация оаэ

Консульская легализация документов для ОАЭ в компании AWATERA

15.03.2024
Зачем нужна легализация документов РФ для ОАЭ и других стран Персидского залива
Юлия Суслова
перевод апостиля +на русский

Перевод апостиля на русский язык

07.03.2024
Перевод апостиля — ответственная задача. Для ее выполнения обязательно потребуется опытный дипломированный лингвист, подпись которого сможет засвидетельствовать нотариус. Специалисты компании AWATERA с удовольствием помогут вам с переводом и нотариальным заверением документов быстро и качественно.
Кирилл Масляев