Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Обращайтесь только в официальные бюро переводов в Москве!

Обращайтесь только в наиболее востребованные и раскрученные  бюро переводов в Москве обычно имеют богатый опыт работы на рынке профессиональных услуг перевода, который обычно превышает 5-6 лет.  Одним из таких бюро переводов в Москве, является сеть филиалов AWATERA.
Никогда не обращайтесь к фрилансерам-переводчикам напрямую! Даже такая распространенная услуга как переводы с английского  — фриланс выполняет крайне плохо и некачественно.
 
Такие фрилансерские бюро переводов не имеют ни собственного офиса, ни юридической регистрации. Диалог с клиентом происходит либо по телефону, либо по электронной почте. В подобных бюро технических переводов «черная бухгалтерия” – привычное дело.
 
Весь коллектив такого виртуального бюро переводов обычно представлен в лице одного или нескольких, которые осуществляют только диспетчерские функции, т.е. привлечение к исполнению заказа у переводчиков-фрилансеров, работающих на внештатной основе. Нужно сказать, что подобные виртуальные компании преимущественно, занимаются переводом с английского языка (редко с французского или немецкого).
 
Опыт практической работы на переводческом рынке у таких бюро переводов обычно не превышает 4-5 лет. Как правило, по окончании указанного срока, такие бюро либо легализуются и начинают функционировать на официальной основе, либо покидают рынок, не выдерживая конкуренцию более крепких участников, таких как AWATERA.

 

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев
Нотариальное заверение копии документа

Нотариальное заверение копии документов

05.04.2024
При обращении в государственные органы, частные компании и учреждения, вместо оригиналов документов зачастую необходимо предоставить их нотариально заверенные копии. В большинстве случаев такая копия равнозначна оригиналу с точки зрения юридической силы. Компания AWATERA предоставляет комплексное обслуживание клиентов, включая услугу «Нотариальное заверение копий документов», что делает процесс получения нотариально заверенных копий удобным, быстрым и доступным.
Екатерина Филина