Уважаемые клиенты, рады сообщить, что:

офис Медведково совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00;

офис Строгино совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 15:00;

офис Бабушкинская совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00!

 

Проверка перевода

Рассчитать стоимость 3286 - количество клиентов, воспользовавшихся этой функцией

Проверка и исправление перевода редактором, корректором и носителями языка (proofreading) – это комплексная процедура, которая значительно улучшает качество текста. Заказчик, по желанию, может выбрать отдельные опции данной услуги: редактирование, корректуру или вычитку носителем языка. Однако только проведение комплексной проверки с привлечением носителей языка может гарантировать создание высококлассного перевода. Такой текст не оставляет впечатления переведённого, а воспринимается так, будто изначально составлен на языке перевода. Это особенно важно, если предполагается распространение материала среди аудитории, для которой этот язык является родным.

Отредактированный и вычитанный носителем языка текст – это продукт наивысшего качества. Очень желательно, чтобы все переводы проходили такую комплексную обработку. Однако, желая сократить издержки, большинство заказчиков ограничивается «половинчатым» редактированием – без привлечения носителей языка.

Как правило, полную комплексную проверку текста проводят для сверхважных документов: юридических договоров, технических инструкций, медицинских заключений, имиджевых материалов (реклама, презентация) и пр. 

  • Цены
  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге
Редактирование перевода носителем языка перевода* 
 

   не срочно до 8 стр**/сут

срочно от 8-20 стр**/сут

сверхсрочно от 20 стр**/сут
английский 17 у.е./стр 21 у.е./стр 32 у.е./стр
украинский, белорусский, румынский, молдавский 14 у.е./стр 20 у.е./стр 29 у.е./стр
армянский, таджикский, узбекский, грузинский 23 у.е./стр 31 у.е./стр 43 у.е./стр
испанский, французский, немецкий, итальянский,  португальский  21 у.е./стр 27 у.е./стр 37 у.е./стр
сербо-хорватский, словенский, литовский, латышский, эстонский, чешский, венгерский, словацкий,  азербайджанский, турецкий, туркменский,  казахский, киргизский, болгарский,  польский, шведский, греческий, нидерландский 26 у.е./стр 34 у.е./стр 49 у.е./стр
китайский, иврит, японский, корейский, вьетнамский, норвежский,финский,исландский, датский,арабский, персидский, македонский, боснийский,албанский, фламандский 31 у.е./стр 40 у.е./стр 54 у.е./стр
монгольский, тайский, хинди, кхмерский индонезийский и др. редкие языки 54 у.е./стр 66 у.е./стр 86 у.е./стр
Проверка перевода (выполненного не специалистами Бюро переводов «ТРАКТАТ»)  50% от стоимости перевода 50% от стоимости перевода по договоренности
 Редактирование перевода (выполненного не специалистами Бюро переводов «ТРАКТАТ»)  50% от стоимости перевода 50% от стоимости перевода по договоренности
Редактирование  перевода носителем  языка перевода (выполненного не специалистами Бюро переводов «ТРАКТАТ»)  150% от стоимости перевода 150% от стоимости перевода по договоренности
Проверка перевода редактором-экспертом по тематике текста перевода (выполненного не специалистами Бюро «ТРАКТАТ»)  50% от стоимости перевода 50% от стоимости перевода по договоренности
Корректура текста на иностранном языке (выполненного не специалистами Бюро «ТРАКТАТ»)  30% от стоимости перевода соответствующего языка 30% от стоимости перевода соответствующего языка по договоренности

Цены указаны с учетом  НДС 18%.

* Стоимость Услуг по редактированию  перевода носителем  языка перевода устанавливается в условных единицах (у.е.).  Под условной единицей понимается рублевый эквивалент одного Евро по курсу ЦБ РФ на день выставления счета.

**Страница – 1800 знаков с пробелами по тексту перевода

 

Редактирование перевода не носителем языка перевода 

Если работу выполняет не носитель языка, то стоимость рассчитывается по тарифу на перевод соответствующей языковой пары с коэффициентом 0,5. При этом учетной единицей является 1 учетная страница терминов, включая их перевод, комментарии и толкования 

  • Цены
  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге

Мы предлагаем следующие дополнительные услуги, сопровождающие услуги редактирование:

 

  • Цены
  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге

Особенности

При редактировании и корректуре исправляются всевозможные ошибки: синтаксические, грамматические, орфографические, пунктуационные, а также опечатки. Правки носителей языка позволяют избежать калькирования текста и исключить употребление несоответствующих контексту слов и выражений.

Помимо стандартных недочётов редактор анализирует текст по следующим параметрам:

  • соблюдение глоссария и инструкций заказчика;
  • полнота перевода и его фактическое соответствие оригиналу;
  • адекватная передача смысла материала;
  • корректное обозначение даты, времени и т.д.

Что мы предлагаем

Бюро «Трактат» осуществляет перевод, редактирование, корректуру всех видов текстов. По желанию клиентов проводится вычитка перевода носителями языка.

Все переводы, выполненные в нашем бюро, проверяются редакторами и корректорами – их услуги включены в стоимость заказа.

Стоимость редактирования без перевода рассчитывается по следующей схеме:

  • редакторская правка (включает корректуру) – 50% от стоимости письменного перевода по тарифам бюро переводов «Трактат»;
  • корректорская правка – 50% от стоимости письменного перевода по тарифам бюро переводов «Трактат»;
  • proofreading – 100% от стоимости письменного перевода по тарифам бюро переводов «Трактат».

Редакторская деятельность в нашей компании реализуется Отделом менеджмента качества, в состав которого входят высококвалифицированные лингвисты и редакторы с опытом работы в определённых тематиках и проектах, а также редакторы-носители языка.

Спасибо, что заметили ошибку в текст и сообщаете нам об этом. Вы нашли ошибку в следующем фрагменте:
Теперь просто нажмите кнопку «Отправить» и, если хотите, добавьте ваш комментарий.