Для просмотра Flash-анимации необходимо
установить Macromedia Flash Player 8.0.
Установите, пожалуйста, Flash Player 8.0,
затем обновите страницу.

Устный перевод

     Ежедневно в Москве и других городах России проходит множество различных встреч, симпозиумов, конференций и форумов с участием иностранных гостей - зарубежных инвесторов, партнеров и коллег.

     Бюро переводов «ТРАКТАТ» предоставляет услуги устных переводчиков, которые могут осуществить лингвистическое сопровождение в ходе любых международных событий и официальных международных мероприятий, в том числе и на личных встречах представителей органов государственной власти.
    
     Мы гарантируем конфиденциальность и безупречное качество перевода профессионалами-лингвистами, имеющих большой опыт работы на официальном уровне в ходе проведения саммитов и международных форумов, а также телевизионных встреч с официальными лицами.
 
   Мы предоставляем услуги устных переводчиков и переводчиков-синхронистов для ведения телефонных переговоров, встречи делегаций, для проведения экскурсий и т.п.
  
   Наши переводчики делают все от них зависящее для того, чтобы международные мероприятия проходили успешно.
 

Устный последовательный перевод

     Последовательный перевод  чаще всего используется для мероприятий с небольшим числом участников и не требует дополнительного технического оснащения.
Выступающий делает в речи перерывы после фраз - логические паузы, когда у переводчика есть возможность передать сказанную фразу на иностранном языке.
 
Чаще всего услуги устного последовательного перевода требуются:
 
  •        •   При проведение переговоров, в том числе по телефону;
  •        •   При проведение деловых мероприятий: семинаров, встреч, круглых столов и т.п
  •        •  При проведение PR-акций с участием иностранцев: брифингов, пресс-конференций, презентаций, фуршетов, праздничных мероприятий
  •        •  При организации семинаров и тренингов с участием коучеров, говорящих иностранных языках.
  •        •  В ходе проведения выставок и экскурсий, в том числе и VIP-сопровождение
  •        •  При ведении в судебных заседаний, допросов,
  •      •  При необходимости подписании документов иностранцами с нотариальным заверением и обязательным в таких случаях прочтением документа вслух на языке перевода, а также других юридических процедурах;
  •       Иногда помощь устного переводчика нужна при переводе письменных документов, при котором не требуется полный перевод, а необходимо только понять смысл;
 
     Сроки поиска наиболее подходящего специалиста - устного переводчика очень сильно зависят от тематики перевода, формата мероприятия, места его проведения и продолжительности работы.
 
 
    Синхронный перевод применяется при проведении масштабных мероприятий с участием большого количества людей и с использованием специального оборудования или специально оборудованной кабины для переводчиков. читать далее 
  
   
     Мы также можем предложить вам полное переводческое сопровождение, что включает широкий спектр услуг, в том числе нотариальное заверение переводов и легализация документов, предоставление услуг гидов-переводчиков, комплексное лингвистическое сопровождение иностранных делегаций, или участие специалиста-переводчика в бизнес-поездках по России и за рубежом, а также в личных туристических поездках.
 

     Штатные специалисты Бюро переводов «ТРАКТАТ» умеют нейтрально и сдержанно переводить даже в эмоционально накаленной обстановке споров и судов, выбирать наиболее подходящую к данному случаю стилистику и, если необходимо, сглаживают погрешности языка говорящего.

     С нами также сотрудничают лучшие устные переводчики, многие из которых так же как и наши штатные специалисты, прекрасно знают несколько языков, что делает возможным организацию перевода при проведении многосторонних мультиязычных мероприятий.
    
     Всю информацию по организации устных переводов можно узнать
в отделе по работе с корпоративными клиентами
     по тел.: +7 (495) 648-9434
с понедельника по пятницу с 9:00 до 19:00
 

Наши услуги

Полезная информация

Он-лайн заказ:

Контактное лицо:
Телефон:
E-mail:
Комментарии:
Прикрепить:
 
Введите код:

Москва

ЦЕНТРАЛЬНЫЙ офис

м. "Савеловская"

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

125040 Москва, улица Правды, 26, БЦ "Северное сияние", офис 211
 +7(495) 648-9434

Отправить письмо в Центральный офис Бюро переводов Трактат

Схема проезда

офис ПУШКИНСКАЯ

м. "Чеховская \ Пушкинская \Тверская"

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

107031 Москва, ул. Большая Дмитровка, дом 32, стр. 4 
+7(495) 739-4503, +7(495) 650-52-93

Отправить письмо в офис Трактат-Пушкинская

Схема проезда

офис МАРКСИСТСКАЯ

м. "Марксистская" \"Таганская"

МЫ ПЕРЕЕХАЛИ!!!

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

109147 Москва, ул. Воронцовская 15/10, стр.5, офис 302, 3-й этаж
+7(495) 911-0456; 186-8802

Отправить письмо в офис Трактат-Марксистская

Схема проезда

ТРАКТАТ-МОСКВА-СИТИ

м. "Международная"\"Деловой центр"

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

123317 Москва, Пресненская наб., 10 (Краснопресненская наб. 18), блок С, офис 465 
+7(495) 651-6610

Отправить письмо в офис Трактат-Москва-Сити

Схема проезда

офис ИЗМАЙЛОВО

м. "Первомайская"\ "Щелковская"

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

105264 Москва, ул. 7-я Парковая, д.24, офис 101
+7(499)165-3436,+7(495) 221-1237

Отправить письмо в офис Трактат-Измайлово

Схема проезда

офис БЕЛОРУССКАЯ

м. "Белорусская" (кол.)\ "Маяковская"

(обслуживание корпоративных клиентов и физических лиц )

Москва, ул. 1-ая Тверская-Ямская, д.29/66, стр. 1
+7(495) 755-3753

Отпревить письмо в офис Трактат-Белорусская

Схема проезда

офис ОТРАДНОЕ

м. "Отрадное"

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

Москва, ул. Декабристов, д.38 
+7(499) 904-3166

Отправить письмо в офис Трактат-Отрадное

Схема проезда

офис ТУЛЬСКАЯ

м. "Тульская"

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

115191 Москва, ул. М. Тульская 25,
+7(495) 231-1079

Отправить письмо в офис Трактат-Тульская

Схема проезда

 

 

офис ВДНХ

м."ВДНХ"

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

+7 (909) 943-6004

Заказы временно принимаются менеджерами Центрального офиса Бюро переводов Трактат

Схема проезда

офис КОЖУХОВСКАЯ

м. "Кожуховская"\ "Дубровка"

(обслуживание корпоративных
клиентов и физических лиц)

Москва, ул. Угрешская, д. 2, стр. 31, офис 010 

тел.: +7(495) 72-481-72

Отправить письмо в офис Бюро переводов Трактат-Кожуховская

Схема проезда

Регионы и Представительства

офис ТРАКТАТ-ТУЛА

г. Тула

(обслуживание физических лиц и корпоративных клиентов)

300041 г. Тула ул. Советская д. 47, пл. Ленина, ТЦ “Инд-Гарник”,
оф. 416, тел.: +7(4872) 30-7911

 Отправить письмо в Региональный офис Трактат-Тула

Схема проезда

офис ТРАКТАТ-БЕЛГОРОД

г. Белгород

(обслуживание физических лиц и корпоративных клиентов)

308024 г. Белгород, ул. Костюкова д. 2
тел.: +7(4722) 54-25-89

Направить письмо в Региональный офис ТРАКТАТ-БЕЛГОРОД

Схема проезда

офис ТРАКТАТ-МАХАЧКАЛА

г. Махачкала

(обслуживание физических лиц и корпоративных клиентов)

367000, Респ. Дагестан, г. Махачкала, ул. Абубакарова, д. 115б, ДЦ Simolpress
тел.: +7(8722) 914-714

Отправить письмо в Региональный офис ТРАКТАТ-МАХАЧКАЛА

Схема проезда

офис ТРАКТАТ-УКРАИНА

Представительство в Украине

icq: 460292927 

тел.: +7380506813728

Направить письмо в Представительство Бюро переводов ТРАКТАТ в Украине

Устный перевод от Бюро переводов ТРАКТАТ
 
      Устный перевод является одним из наиболее востребованных видов перевода.
Современный деловой человек, работающий на международном рынке, как правило, знает один иностранный язык, и в основном это английский. Этого бывает достаточно, чтобы провести предварительные деловые встречи, но для серьезных переговоров и презентаций, а тем более, брифингов, пресс-конференций, а также семинаров и тренингов и круглых столов, где информацию необходимо передавать в деталях, требуется присутствие специалиста-переводчика.    Особенно важно качество коммуникаций, если мероприятие проводится с участием нескольких иностранных представителей, использующих разные языки.      Высокая цена возможной ошибки диктует потребность в квалифицированной организации устного перевода.
      Сопровождение иностранных партнеров и важных клиентов профессиональным гидом-переводчиком при проведении ознакомительных и развлекательных программ для иностранных гостей важно для имиджа делового человека и для его компании. Также немаловажно обеспечение устного перевода на таких серьёзных мероприятиях, как судебное заседание, допрос иностранных граждан или подписание документов в присутствии нотариуса, что является требованием Закона.
      Устный перевод бывает двух видов: синхронный и последовательный перевод.
Последовательный перевод - это способ устного перевода, при котором переводчик говорит в паузах речи оратора, не перебивая его, а интуитивно подстраиваясь под заданный ритм и соблюдая стилистику говорящего. При устном последовательном переводе действия переводчика ограничены темпом речи оратора. Речь или ее часть уже произнесены, аудитория ждет перевода, а оратор собирается продолжить  - у переводчика всего несколько секунд на подбор языковых соответствий и составление фразы с учетом требований языка  перевода, и нет времени для обращения к справочной литературе или интернету для уточнения терминов. Таким образом, необходимость владения специальной лексикой в нужной области перевода и ответственность за подбор подходящих слов и точность передачи смысла представляют сложности, требующие высокой квалификации специалиста по устному переводу6.
      При сопровождении гостей гидами-переводчиками и на экскурсиях чаще всего используется так называемый линейный вид устного последовательного перевода, самый типичный и распространенный.
      При деловых встречах и на серьезных мероприятиях сопровождение устным переводом является серьезной составной частью общения сторон. Устный последовательный перевод – это всегда личное взаимодействие переводчика с одним или несколькими ораторами, и важно уметь налаживать контакт и подстраиваться под темперамент говорящего, улавливать и точно передавать в переводе6 смысл и скрытый подтекст, который возможен в переводимой речи.
      При этом переводчик может столкнуться с фразеологизмами и идиомами, а также метафорами, характерными для обычной речи оратора. Корректный устный перевод таких фраз является языковой трудностью из-за различий в восприятии похожих по смыслу пословиц или выражений в разных языках и культурах. Устный перевод предполагает глубокие знания диалектных особенностей и стилистики исходного языка и языка перевода, а также соответствий речевых штампов в родной речи для передачи выразительности речи говорящего.
      В своей речи ораторы делают разные остановки, и фразы не всегда бывают краткими и одинаковыми по длительности, поэтому для обеспечения устного перевода очень важно умение переводчика быстро записывать наиболее сложные моменты, а также цифры, даты, имена, названия, чтобы точно переводить оратора. То есть устный перевод, как и любой вид перевода- достаточно трудное дело, имеющее свои особенности и требующее хорошей подготовки. Поэтому предварительное предоставление текстов по теме устного перевода для вашего мероприятия позволяет переводчику лучше подготовиться и выполнить свою работу на высоком профессиональном уровне.
      Устный последовательный перевод применяется обычно на протокольных мероприятиях, при сопровождении делегаций, в ходе деловых переговоров и т.д., где не требуется обеспечение устного синхронного перевода для большой аудитории и нет дефицита во времени.
Бюро переводов ТРАКТАТ готово помочь вам и вашей компании в обеспечении как последовательного, так и синхронного устного перевода и подберет для вас лучших устных переводчиков и гидов, специализированных в нужных тематиках и областях.
      Заказать устный перевод вы можете в ближайшем к вам филиале или в Центральном офисе Бюро переводов ТРАКТАТ.