-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод инвойсов
Перевод инвойсов требуется при совершении международных торговых сделок.
Отправка сырья, оборудования или готовой продукции за рубеж подразумевает удостоверение покупателем своих финансовых обязательств перед поставщиком. Письменным подтверждением сделки в этом случае является инвойс — документ платежного формата, который оформляется получателем имущества или его представителями за рубежом. Для согласования указанных данных необходим профессиональный перевод инвойса, который позволит принимающей стороне ознакомиться с документом и наделит инвойс юридической силой в стране получателя.
Какие сложности могут возникнуть при переводе инвойса?
Для неспециалиста перевод инвойса на русский язык сопряжен с целым рядом сложностей:
- В документе содержится значительное количество реквизитов, требующих дословного иностранного обозначения.
- Необходимо сохранить структуру оригинала, что может оказаться затруднительным даже при наличии образца перевода инвойса.
- Некоторые платежные документы имеют неудовлетворительное состояние, что заставляет принять меры по их подготовке к языковой адаптации.
- Оформление даже небольшого документа занимает много времени.
- В инвойсе содержится обилие сокращений, аббревиатур, табличных данных и специальных терминов, требующих адекватного перевода.
Почему перевод инвойса на английский следует доверять только опытным специалистам?
- Точность нового документа обеспечивает его юридическую силу, тогда как случайно допущенная ошибка может привести к аннулированию сделки и крупным финансовым потерям.
- Перевод инвойсов позволяет правильно отразить финансовые обязательства в бухгалтерском и налоговом учете.
- Документ с высоким качеством перевода повышает рейтинг компании, заказавшей перевод, и свидетельствует о ее благонадежности.
- Инвойс обеспечивает беспроблемное таможенное оформление товаров при пересечении ими государственной границы. Обязательным условием здесь является нотариальное заверение перевода. Заверение удостоверяет личные данные и квалификацию переводчика, подготовившего документ.
Таким образом, становится понятной необходимость обратиться за переводом инвойса на русский или английский язык только к специалистам, имеющим опыт работы с финансовой и торговой документацией. Их компетенция является залогом безупречно точного и достоверного перевода, что станет лучшим подтверждением официального характера сделки и избавит стороны от взаимных претензий и судебных споров.
Профессиональный перевод инвойсов на русский и иностранные языки в компании AWATERA
Компания AWATERA приглашает к сотрудничеству субъектов бизнеса, сотрудничающих с иностранными партнерами в разных странах мира. Команда опытных лингвистов готова взяться за перевод инвойса на русский или иностранные языки по утвержденному образцу, гарантируя исключительный уровень точности, достоверность и полноту нового документа. Вне зависимости от объема работы:
- Заказы на перевод выполняются в сжатые сроки.
- Осуществляется тщательная вычитка текстов носителем языка и квалифицированным редактором.
- Для предварительной обработки текста используются передовые цифровые технологии.
- Над документами работают специалисты с отличным знанием языка, имеющие экономическое или юридическое образование.
- Клиенту гарантирована конфиденциальность его личной и коммерческой информации.
Профессиональный перевод инвойсов от AWATERA — залог успешной внешнеэкономической деятельности с гарантией защиты от неприятных недоразумений и убытков.
Варианты получения перевода




- Апостилированием.
Процедура осуществляется с помощью штампа под названием «апостиль». Он проставляется на личных документах или заверенных нотариусом копиях. Апостилирование действительно в странах, подписавших решение Гаагской конвенции. Этот способ является наиболее распространенным в Москве. После проведённой процедуры россияне могут предъявлять бумаги в любых организациях иностранных государств.
Выполнить апостилирование можно в:
- загсах;
- Департаменте образования;
- ГИАЦе МВД;
- ГУ Минюста.
- Консульской полной легализацией с отметками нескольких организаций.
Это способ придания официального статуса документации для пользования в других странах. Он также осуществляется только в стране, где произошла выдача оригинала. Например, белорусские документы проходят процедуру только в Республике Беларусь. Консульская легализация иностранных документов происходит по месту их регистрации. А по месту требования на территории России предъявляют их перевод на русский язык, заверенный нотариусом.
Этот способ придания статусности особо востребован в международном делопроизводстве:
- во время финансовых операций;
- при сотрудничестве с иностранными банковскими учреждениями;
- при заключении брака;
- в случае оформления вида на жительство и пр.
- Министерства юстиции;
- Министерства иностранных дел;
- Консульства или посольства необходимой страны.
Этот способ основан на соблюдении множества юридических требований. Даже малейшие лингвистические неточности могут привести к отказу в проведении процедуры.
Профессиональное бюро переводов AWATERA гарантирует заказчику экономию времени и средств. Наши менеджеры готовы проконсультировать вас по любому вопросу, в том числе и о стоимости услуг.
Профессионалы компании AWATERA знают, как выполнить качественную легализацию документов в кратчайшие сроки!


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
