Уважаемые клиенты, рады сообщить, что:

офис Медведково совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00;

офис Строгино совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 15:00;

офис Бабушкинская совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00!

29.04.2017 офис Медведково работает до 14:00

29.04.2017 офис Строгино не работает

01.05.2017 офис на Таганке работает с 9:00 до 18:00 (обеденный перерыв с 13:00 до 14:00)

 

 

День терминолога

17.08.2012

Трактат постоянно совершенствует инструменты контроля качества переводов.

C прошлой недели в нашей компании стал проходить «День терминолога». Если описать его упрощённо – «санитарный день» для термбаз. Этот новый рабочий процесс, который в ближайшем будущем станет одним из основных для наших редакторов-экспертов, направлен на улучшение контроля за пополнением и обновлением ресурсной базы переводчиков, обеспечивая одновременно и высокое качество, и скорость переводов.

Для корректной работы переводчикам необходима удобная и надёжная терминологическая база. В памяти переводческой программы MultiTrans, используемой в нашем бюро, содержится более 20 000  терминов – этот справочный «багаж» накоплен за 12 лет существования компании. Терминологическая база постоянно пополняется, однако чтобы сохранить её эффективность и чистоту, т.е. исключить попадание в неё некорректных и ненужных элементов, новые слова и выражения должны обязательно проверяться опытными переводчиками-экспертами и редакторами. Такой контроль в нашей компании осуществляют сотрудники Отдела менеджмента качества, в состав которого входят высококвалифицированные лингвисты и редакторы с опытом работы в определённых тематиках и проектах. Чтобы подчеркнуть важность этой работы и сделать её эффективнее, мы решили выделить в графике каждого редактора специальный день под рабочим названием «День Терминолога».

Регулярно, раз в неделю каждый редактор-эксперт (по своим проектам и выделенному тематическому ресурсу) будет проверять и, при необходимости, менять, корректировать, добавлять в основную базу термины и переводы, которые были включены в текст-базу и во временную термбазу переводчиками. Таким образом, процесс актуализации терминологической базы выйдет на качественно новый уровень, что, соответственно, улучшит результат работы переводчиков.

 

 

Спасибо, что заметили ошибку в текст и сообщаете нам об этом. Вы нашли ошибку в следующем фрагменте:
Теперь просто нажмите кнопку «Отправить» и, если хотите, добавьте ваш комментарий.