Рассчитайте стоимость перевода

Локализация

Локализация – это процесс перевода и адаптации IT-продуктов для пользователей другой страны или региона. Локализация веб-сайта, программного обеспечения, компьютерных игр необходима, если предполагается их распространение в другой языковой среде и культуре.

Локализация подразумевает как перевод текстового и звукового содержимого на другой язык с учётом национальных стандартов, так и чисто технический процесс, в результате которого программа должна без помех функционировать на языке перевода.

Локализацию сайтов, ПО, игр заказывают компании, стремясь открыть для себя новые рынки сбыта. Это значит, что потенциальным клиентам и партнёрам необходимо обеспечить максимальное удобство в пользовании программами. Их интерфейс должен быть понятен и привычен целевой аудитории.

Варианты Получения Перевода
В офисе

В офисе

В офисе

По Email

В офисе

Курьером

В офисе

Почтой

Локализация – это важнейший инструмент для глобализации бизнеса
Она включает в себя перевод и адаптацию материалов для целевой аудитории нового рынка
55% пользователей

покупают продукты и услуги только на родном языке

Для охвата 90%

пользователей к 2020 году понадобится 48 языков

90% трудностей

локализации связаны с тем, что ее не включили в бизнес-процесс

Перевод сайтов

Перевод сайтов на более чем 80 языков

  • Перевод выполняют носители языка в несколько этапов
  • Сохраняются ресурсные строки и исходная верстка сайта
  • По завершении работы проводится лингвистическое тестирование: проверка локализованного сайта в интерфейсе браузера
Пост-поддержка

Перевод обновлений

Обновления, новости, статьи, отзывы клиентов теперь можно одновременно на обновлять на всех версиях сайта.

Никаких дополнительных трудовых затрат.

Локализация приложений

Перевод приложений перестал быть роскошью, он стал необходимостью

  • Мы переводим любой объем, от 1 слова
  • Унификация всей терминологии
  • Перевод носителями языка
  • 6 этапов проверки: переводчик, редактор, корректор, автоматические проверки, внутренний отдел контроля качества, лингвистическое тестирование (уже в контексте приложения)
Локализация программного обеспечения
Переводить новый контент и любые обновления теперь очень просто благодаря интеграции с вашей CMS системой.
Высокие стандарты качества
  • Наши услуги сертифицированы по стандарту ISO 9001-2011
  • Многоступенчатый процесс работы: переводчик, редактор, корректор
  • Закрепленная команда исполнителей, в которую входят носители языка из вашей индустрии
Гарантия точности терминологии
  • Создание новой или использование вашей существующей базы терминов (глоссарии)
  • Поддержка глоссариев в системах автоматизации переводов
  • Автоматический контроль за правильным употреблением терминов
Локализация компьютерных игр
Широкий спектр услуг по локализации компьютерных игр
  • Локализация интерфейса
  • Перевод и озвучивание диалогов
  • Локализация программ установки
  • Локализация веб-сайтов
  • Перевод и вёрстка печатных сопутствующих материалов

Локализация игры – это лингвистическая и техническая задача. Как происходит процесс локализации, можно прочитать в соответствующем разделе нашего сайта.

В отличие от сайта и ПО, локализация игры имеет ещё одну особенность, речь о которой пойдёт ниже.

Локализацию игр необходимо осуществлять с учётом культуры, законодательства, истории и традиций целевой страны. Например, игра, в которой русские представлены как отрицательные персонажи, вряд ли будет благосклонно воспринята на нашем рынке. Соответственно, при подобном сюжете может встать задача частичного изменения сценария. Другой пример: в Германии на законодательном уровне запрещено использование нацистской символики. Это значит, что изображение свастики придётся убрать из игры, предназначенной для распространения в Германии. Подобных тонкостей существует великое множество, но сложность локализации игр состоит не только в исторических и культурных различиях стран.

Информационная колонка.

  • Понравилась AWATERA? Возьмите частичку ее с собой!

    Мы не только предлагаем первоклассный сервис, но хотим окружить вас заботой. Подать вам зонтик? Не желаете ли чашку кофе? Или, может быть, вам нужно немного уюта и покоя?

    Вы можете насладиться всем этим вместе с нашим авторским мерчем! На филиалах Таганка и Москва-Сити «Башня на Набережной» вы можете приобрести уникальные аксессуары с символикой AWATERA!

    Для вас:

    • футболки с принтами в сине-фиолетовой гамме. Наш задорный дельфин зовет вас в путешествие!
    • зонты с ярким солнцем AWATERA в двух цветах. Мы защитим вас от непогоды! А вы всегда будете выглядеть ярко и позитивно, скрашивая пасмурный день.
    • светлые и темные термокружки. Насладитесь бодрящим и неостывающим кофе в черной кружке с красивым узором или чаем в розовой кружке с плавником дельфина AWATERA, который так и зазывает немного отдохнуть.
    • и, конечно же, сам маскот — дельфин в виде игрушки-антистресс! Он с радостью поможет бороться с усталостью на работе и дома — он мягкий, приятный на ощупь, и на него даже можно прилечь.

    Приходите к нам! Насладитесь атмосферой AWATERA — и захватите кусочек с собой!

    Предлагаем изучить каталог

  • Нотариальное заверение по субботам в филиале AWATERA Таганская

    Бюро переводов с заверением нотариуса — это удобно, быстро и качественно. Квалифицированные специалисты компании AWATERA предоставят Вам нотариальный перевод в кратчайшие сроки.

    Оформляя у нас заявку на перевод любой сложности, вы можете получить его с нотариальным подтверждением. Это значит, что перевод (и при необходимости его копия) приобретает юридическую силу, ее можно полноценно использовать по месту назначения.

    Мы приглашаем вас в филиал AWATERA Таганская, где действует уникальное предложение нотариального заверения перевода в субботу, в том числе и срочно!

    Филиал расположен по адресу: Москва, Таганская площадь 86/1, стр. 1, 2 этаж, Торговая галерея «АТОМ», тел. +7(495)120-20-96

  • AWATERA — теперь и на Курской!

    11 марта открывается новый офис AWATERA — в БЦ Арма, м. Курская.

    Наш высококлассный сервис стал еще ближе к вам!

    Для вас — все услуги нашей компании: устный и письменный перевод, легализация, локализация, видеопродакшн. Рядом с нами также работает нотариус, так что вы сможете легко заверить все необходимые материалы. Нас очень легко найти: выход из м.Курская по указателям завод АРМА. Попасть к АРМЕ можно по подземному переходу, двигаясь по левой стороне до поворота налево с указателем "Выход к театру им. Гоголя". После выхода с правой стороны вы увидите проходную завода АРМА. Далее двигайтесь по указателям все время прямо к строению 19. Ориентир - вывеска "Нотариус".

    Адрес: Москва, м. Курская, ул. Нижний Сусальный переулок, д. 5, стр 19, 1 этаж Бизнес-квартал "АРМА".

    Мы работаем с понедельника по пятницу с 10:00 до 18:00.

    Ждем вас!

  • С 25 января прекращает свою работу филиал Строгино

    Уважаемые клиенты!

    С 25 января прекращает свою работу филиал Строгино по адресу ул. Кулакова, д. 20, корп. 1. Просим вас обращаться в ближайшие офисы – м.Крылатское и м.Кунцевская. Благодарим за понимание!