Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Локализация и перевод игр

Локализация игр – многопрофильная задача, требующая обширных знаний и навыков в самых разных областях: лингвистике, IT, культурологии, юриспруденции, маркетинге, истории, фольклоре, военном деле, технике и т.п.

Компьютерные игры ещё с 70-х годов прошлого века стали излюбленным способом проведения досуга среди детей и взрослых. Компании, выпускающие игры, распространяют их по всему миру. Стремясь создать игрокам максимальное удобство и повысить объемы продаж, разработчики, как правило, переводят продукт на язык местного населения.

Широкий спектр услуг по локализации компьютерных игр
  • Локализация интерфейса

  • Перевод и озвучивание диалогов

  • Локализация программ установки

  • Перевод и вёрстка печатных сопутствующих материалов

  • Локализация веб-сайтов

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Перевод временами приходится не только втискивать в прокрустово ложе ограничений по длине строки, но и адаптировать таким образом, чтобы избежать упоминания рода и числа. Если нет указания на автора предложения, в тексте на английском языке бывает практически невозможно понять, о ком идёт речь – о мужчине или женщине, об одном человеке или нескольких. Если нет возможности выяснить, кто является автором фразы «So you came at last» и кому она адресована, её можно трактовать и как «Наконец-то ты пришла/пришёл», и «Вы пришли», и «вы пришли»… Следовательно, в этом случае лучше не опираться на буквальный перевод оригинала, а перефразировать, например, «Наконец-то наша встреча состоялась».

Таким образом, специалисты бюро переводов должны не только выполнить перевод, но и, при необходимости, дать свои рекомендации относительно элементов игры, которые желательно изменить. Такое заключение могут составить только опытные специалисты, хорошо знакомые с культурой и традициями конкретной страны, опираясь на поддержку профессиональных программистов.

Что мы предлагаем
Бюро переводов AWATERA имеет большой опыт в локализации игр для российского и иностранных рынков.
Оказывая услугу по локализации игр, мы:
  • 1

    Исследуем правовое поле и культурные особенности данного региона

  • 2

    Переводим текст

  • 3

    Переделываем графический контент

  • 4

    Записываем звук

  • 5

    Переводим маркетинговую документацию

  • 6

    Тестируем локализованную версию

Для реализации всего этого комплекса процедур в нашем распоряжении имеются профессиональные переводчики, редакторы, корректоры, программисты и менеджеры.

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Апостиль на доверенности

24.05.2024
Проставление апостиля — не самая простая и быстрая процедура. Закажите услугу апостилирования в AWATERA и наши эксперты подробно вас проконсультируют и пройдут все этапы апостилирования и легализации в максимально удобные для вас сроки.
Юлия Суслова
технический перевод москва заказать

Как выбрать лучшего технического переводчика на свой проект

17.05.2024
Перевод технической документации — важная задача для многих компаний. В статье специалист компании AWATERA подробно расскажет об услуге технического перевода и критериях выбора исполнителей для проекта. Заказать технический перевод или бесплатную консультацию вы можете онлайн на нашем сайте.
Кирилл Масляев
Локализация компьютерных игр

Локализация игр

08.05.2024
Локализация игр — это процесс адаптации видеоигры для различных региональных и языковых рынков с целью сделать проект доступным и понятным для игроков из разных стран и культур. В статье подробно рассказываем о всех нюансах процесса локализации компьютерных игр в компании AWATERA.
Станислав Мушталёв