Рассчитайте стоимость перевода

Доступные услуги перевода чертежей

Перевод чертежа включает несколько этапов работы с исходным документом. Для начала лингвист обозначает на чертеже все текстовые фрагменты и выполняет их точный перевод. Важно разместить переведенный текст на чертеже в соответствии со строительными нормами и государственными стандартами. При решении этой задачи возникают сложности. Например, при переводе многих английских терминов на русский количество букв в слове увеличивается в связи, с чем переведенные фрагменты попросту не умещаются там, где они размещались изначально. Если инженерная документация включат большое количество страниц, это может привести к смещению текста и нарушению ссылок на чертежи.

Поэтому выполнить перевод чертежей с русского на английский и наоборот сможет только опытный переводчик, который отлично знает, с чем ему предстоит столкнуться в процессе работы. Большое количество узкоспециализированных терминов, сложные грамматические формы и необходимость следования стандартам и нормативам смогут оказаться невыполнимой задачей для обычного переводчика.

Не меньше вопросов вызывает верстка переведенных чертежей. В наши дни для этих целей используются различные компьютерные программы, в которых переводчик должен уметь работать.

Преимущества сотрудничества с бюро переводов «Трактат»

Бюро переводов «Трактат» предлагает доступные услуги перевода чертежей различной сложности. Обращаясь к нам, Вы можете рассчитывать:

  • Перевод сложной технической документации будет выполняться грамотными и опытными специалистами, которые имеют профильное инженерное или строительное образование.
  • Срочное выполнение переводов чертежей любой сложности.
  • Услуги переводчики предоставляются на индивидуальных условиях и по доступным ценам.
  • Если в этом имеется необходимость возможно нотариальное заверение всех переведенных документов.
Особенности перевода чертежей

Перевод чертежей на английский язык является специфической сферой переводческой деятельности. От лингвиста требуется идеальное знание иностранных языков, грамотная интерпретация узкоспециализированных терминов, обозначений, сокращений и размеров, правильная верстка готового документа. Вполне естественно, что переведенный чертеж должен в точности повторять оригинал. Важно учитывать все особенности и нюансы работы с чертежами той страны, для которой выполняется перевод. В противном случае специалист, который будет работать с текстом, не сможет понять обозначения и термины, что приведет к серьезным ошибкам и нарушениям.

Информационная колонка

  • 14.12 офис Таганская работает до 19:00
  • 15.12 - 16.12 офис Таганская НЕ РАБОТАЕТ
  • Офис Медведково по субботам работает с 10:00 до 16:00
  • Офис Бабушкинская по субботам временно НЕ РАБОТАЕТ
  • В офисе Белорусская по пятницам нотариус принимает до 16:30