-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод текстов в сфере инфраструктурного строительства
Инфраструктурное строительство – сложная и многопрофильная сфера деятельности, которая включает в себя планирование, проектирование, строительство объектов и создание соответствующей инфраструктуры. Сюда можно отнести всевозможные торговые операции и сделки с недвижимостью, при проведении которых жизненно необходимо в совершенстве владеть ситуацией. По этой причине перевод текстов в области инфраструктурного строительства с каждым годом становится более популярной услугой.
Сложности перевода текстов строительной тематики
Главной особенностью таких переводов является тот факт, что лингвист должен в совершенстве владеть языком и хорошо разбираться в спецификациях, проектных чертежах и схемах, которые являются обязательным элементом любого строительного документа.
Идеальным вариантом является ситуация, когда переводчик имеет строительное образование либо обладает большим опытом работы в этой сфере, в том числе навыками пользователя в специальных строительных программах. Такой подход позволит переводить отдельные элементы текста непосредственно в рабочей среде, а готовые чертежи распечатывать в нужном формате и на понятном для строителей, инженеров и архитекторов языке.
Имеет свои особенности и перевод строительных спецификаций. Несмотря на то, что он не требует использование различного софта, клиентам важно соблюдение правильной графической формы.
Ситуации, когда может потребоваться перевод текстов и материалов в области инфраструктурного строительства случаются нередко.
Приведем распространенные из них:
- заказчик и подрядчик представляют разные страны. Такое случается достаточно часто. Строительство может быть поручено иностранной компании или наоборот реализация проекта осуществляется в другой стране. В этом случае без комплексных услуг устного и письменного перевода не обойтись;
- в проекте используются иностранные инвестиции. В этом случае возникает необходимость создания презентаций, составлении бизнес-планов, экономических обоснований и юридических документов, понятных зарубежным партнерам;
- торговые сделки в строительной сфере. В этом случае может потребоваться перевод технических и эксплуатационных инструкций, сопроводительной и юридической документации.
- тендерной документации;
- изыскательных документов;
- схем и чертежей;
- проектно-строительной документации;
- спецификаций и строительных требований;
- строительных стандартов и норм;
- инструкции и рекомендации по наладке, ремонту и эксплуатации.
Бюро переводов «AWATERA» – сплоченная команда высококлассных специалистов, в совершенстве владеющих иностранными языками. Наши переводчики имеют профильное образование в строительных и инженерных областях, что позволяет нам с успехом справляться с техническим переводом сложных и объемных материалов.
Технический перевод
Медицинский перевод
Последовательный перевод
Перевод научных текстов
Научный перевод


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
