Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод текстов в сфере инфраструктурного строительства

Инфраструктурное строительство – сложная и многопрофильная сфера деятельности, которая включает в себя планирование, проектирование, строительство объектов и создание соответствующей инфраструктуры. Сюда можно отнести всевозможные торговые операции и сделки с недвижимостью, при проведении которых жизненно необходимо в совершенстве владеть ситуацией. По этой причине перевод текстов в области инфраструктурного строительства с каждым годом становится более популярной услугой.

Сложности перевода текстов строительной тематики

Главной особенностью таких переводов является тот факт, что лингвист должен в совершенстве владеть языком и хорошо разбираться в спецификациях, проектных чертежах и схемах, которые являются обязательным элементом любого строительного документа.

Идеальным вариантом является ситуация, когда переводчик имеет строительное образование либо обладает большим опытом работы в этой сфере, в том числе навыками пользователя в специальных строительных программах. Такой подход позволит переводить отдельные элементы текста непосредственно в рабочей среде, а готовые чертежи распечатывать в нужном формате и на понятном для строителей, инженеров и архитекторов языке.

Имеет свои особенности и перевод строительных спецификаций. Несмотря на то, что он не требует использование различного софта, клиентам важно соблюдение правильной графической формы.

В каких случаях может потребоваться перевод?

Ситуации, когда может потребоваться перевод текстов и материалов в области инфраструктурного строительства случаются нередко.

Приведем распространенные из них:

  • заказчик и подрядчик представляют разные страны. Такое случается достаточно часто. Строительство может быть поручено иностранной компании или наоборот реализация проекта осуществляется в другой стране. В этом случае без комплексных услуг устного и письменного перевода не обойтись;
  • в проекте используются иностранные инвестиции. В этом случае возникает необходимость создания презентаций, составлении бизнес-планов, экономических обоснований и юридических документов, понятных зарубежным партнерам;
  • торговые сделки в строительной сфере. В этом случае может потребоваться перевод технических и эксплуатационных инструкций, сопроводительной и юридической документации.
Мы готовы в кратчайшие сроки выполнить перевод следующих документов:
  • тендерной документации;
  • изыскательных документов;
  • схем и чертежей;
  • проектно-строительной документации;
  • спецификаций и строительных требований;
  • строительных стандартов и норм;
  • инструкции и рекомендации по наладке, ремонту и эксплуатации.

Бюро переводов «ТРАКТАТ» – сплоченная команда высококлассных специалистов, в совершенстве владеющих иностранными языками. Наши переводчики имеют профильное образование в строительных и инженерных областях, что позволяет нам с успехом справляться с техническим переводом сложных и объемных материалов.

Специалисты ТРАКТАТ выполняют:

Технический перевод

Медицинский перевод

Последовательный перевод

Перевод научных текстов

Научный перевод

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

перевод медицинских документов

Как выбрать бюро для перевода медицинской документации

25.10.2024
Перевод медицинских и фармацевтических текстов — одна из самых сложных задач в сфере лингвистики. В статье подробно расскажем об услуге медицинского перевода и критериях выбора исполнителей для проекта. Заказать перевод медицинских текстов или бесплатную консультацию вы можете онлайн на нашем сайте.
Елена Кондратьева
мобильное приложение

Локализация и перевод приложений

18.10.2024
Мобильные приложения доступны пользователям по всему миру и для успешного выхода на глобальные рынки необходимо учитывать языковые и культурные особенности каждой страны. В статье рассказываем обо всех нюансах локализации мобильных приложений.
Станислав Мушталёв
программное обеспечение

Локализация и перевод программного обеспечения

11.10.2024
Перевод и локализация программного обеспечения играют ключевую роль в успехе продукта на международных рынках. В статье подробно рассказываем обо всех нюансах перевода и локализации программного обеспечения.
Станислав Мушталёв