Расчитать стоимость перевода

Перевод документов

Переводим любые виды документов для юридических и физических лиц, в т.ч. все виды официальных документов, выданных государственными, муниципальными и иными органами (ЗАГС, МВД, МИД, Министерство образования и др.), водительские удостоверения и технические паспорта, военные билеты и разрешения на оружие, справки об отсутствии судимости и пр.

Для юридических лиц предоставляем услуги перевода как внутренней документации компаний (решения собраний акционеров, директоров, приказы, протоколы, уставы, стандарты, личные дела и характеристики сотрудников и т. д.), так и юридический перевод отчетов, договоров и контрактов, выписок из ЕГРЮЛ, документов для Налоговой службы, ГОСТов, грузовых таможенных деклараций (ГТД), официальных и сопроводительных писем и пр.

Выполним качественный перевод юридических документов. Владея языком и специализированной лексикой, переводчики обладают знаниями юридических основ и традиций страны, на язык которой осуществляется перевод, и конкретной области права, а также особенностей работы с разными видами юридической документации.

Варианты получения перевода

В офисе
По E-mail
Курьером
Почтой
Виды переводимых документов
Частным лицам

Услуги перевода для физических лиц:

  • свидетельство о рождении;
  • гражданский паспорт;
  • медицинские справки и документы на животных;
  • доверенности;
  • дипломы, аттестаты;
  • академические справки;
  • сертификаты;
  • справка НДФЛ;
  • согласие на выезд ребёнка;
  • зачётная книжка;
  • приложение к диплому, удостоверение об окончании учебных заведений, курсов;
  • доверенности, документы купли-продажи имущества;
  • трудовая книжка, вкладыш в трудовую книжку и пр.
Корпоративным клиентам

Услуги перевода для юридических лиц:

При переводе документов соблюдается особый юридический стиль изложения, который помогает избежать неправильного или двоякого толкования текста. Стиль юридического документа отличается формализмом, который проявляется часто в длинных предложениях, сложных оборотах и специфической терминологии. Большинство документов, относящихся к англо-саксонской системе права, составлены в стиле legalese (юридический стиль изложения), знание особенностей которого необходимо для правильного юридического перевода.

Неквалифицированный юридический перевод может стать причиной серьезных проблем

Во-первых, содержание многих юридических документов предназначено для совершения определенных действий, соответственно, неточный перевод может привести к негативному результату

Во-вторых, двусмысленно составленный юридический текст может быть истолкован не в вашу пользу. Избежать правовых рисков можно, доверив перевод юридической документации профессионалам.

Расчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша