-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Срочный перевод контрактных документов
С каждым годом все больше компаний и частных лиц расширяют границы своей деятельности, налаживая сотрудничество с партнёрами из других стран мира. Чтобы официально закрепить достигнутые соглашения и уберечь себя от возможных финансовых потерь необходимо заранее побеспокоиться о точном и грамотном переводе контрактной документации.
Сложности работы с контрактной документацией
Официально, перевод контрактов, договоров и соглашений относится к юридическому переводу, но из-за целого ряда особенностей, целесообразно рассматривать его в качестве самостоятельного вида лингвистической обработки текста. Специалисты нашего бюро «AWATERA» знают обо всех нюансах и подводных камнях, которые скрывает в себе работа с контрактной документацией.
Обращаясь к нашим специалистам, Вы можете не сомневаться в том, что готовый перевод договоров с английского на русский язык сможет передать смысл оригинала с использованием специальных терминов и четких формулировок, которые будут привычны и понятны каждому юристу.
Бюро переводов «AWATERA» специализируется на выполнении профессиональных устных, письменных и нотариальных переводов технических, медицинских и юридических документов любой сложности. Мы великолепно понимаем, что любое неверное толкование слов и конструкций может привести к утере первоначального смысла оригинала, что в свою очередь будет иметь неприятные последствия для заказчиков.
Помимо услуг письменного и устного перевода, у нас Вы сможете заказать нотариальное заверение контрактных документов. Подпись нотариуса позволяет легализовать договора и соглашения на территории нашей страны.
Варианты получения перевода




Чтобы переведенный контракт соответствовал всем международным стандартам и имел юридическую силу от лингвиста потребуется:
- Опыт работы с контрактными документами различной направленности.
- Знание специальной юридической и технической терминологии.
- Владение основами делового и официального стиля изложения.
- Оформление заказа и уточнение отдельных нюансов и деталей у заказчика.
- Лингвистическая обработка текста переводчиком.
- Проверка готовых материалов корректором и редактором.
- Если необходимо текст проверяется профессиональным юристом.
- Верстка и форматирование контракта и отправка результатов заказчику.


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
