-
Услуги
- Выезд и релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод договоров/контрактов
Переведем договоры, контракты и другую юридическую документацию. В нашем штате собрана команда профессионалов, среди которых не только переводчики с дополнительным юридическим образованием, но и редакторы, корректоры. Каждый из них на 100% ответственен за результат работы. Качество и точность выполненных переводов гарантируем.
Правильно переведенный договор - это гарантия отсутствия правовых конфликтов и материальных убытков. Вместе с тем при определенных условиях - это фактор, способный принести доход, обеспечить четкость и слаженность взаимодействия сторон.
Переводчику необходимо правильно понимать предмет договора или контракта и его правовую основу, специфическую лексику, связанную с употреблением правовых и экономических терминов.
Гарантируем высокое качество и 100% конфиденциальность
Обеспечиваем соблюдение единства терминологии. Лингвисты компании отлично знакомы со специфическими понятиями, устойчивыми выражениями и оборотами, характерными для договоров, контрактов, приложений к ним и сопутствующими документами.
- Работаем со всеми языковыми парами
- Оформим перевод в строгом соответствии с оригиналом и стандартами оформления
- Уделим отдельное внимание написанию имен собственных, дат и географических названий
- При необходимости заверяем текст перевода нотариусом или штампом «апостиль»
Варианты получения перевода




- Обеспечение точности и однозначности формулировок.
- Грамотное оформление с сохранением исходного форматирования: оригинальной структуры и формы договора
- Особое внимание к правильному переводу имен собственных - названий компаний, действующих лиц и пр.
- Корректное применение сложных формулировок
- Строгость, отсутствие двусмысленности
- Опытные переводчики со специализацией в области юриспруденции
При переводе договора или контракта учитываем специфику иностранного права, культурные, а также социально-политические отличительные черты стран. Законодательства государств отличаются, и это требует повышенного внимания к тексту и соответствующих знаний. Наши лингвисты не просто передают суть, а точны в интерпретации значений встречающихся специализированных формулировок.
Большой опыт работы в лингвистической и профильных областях знаний позволяет нам исключить риски, связанные с искажением первоначальной информации или неправильной трактовкой сложных юридических терминов.
Во-первых, содержание многих юридических документов предназначено для совершения определенных действий, соответственно, неточный перевод может привести к негативному результату
Во-вторых, двусмысленно составленный юридический текст может быть истолкован не в Вашу пользу. Избежать правовых рисков можно, доверив перевод юридической документации профессионалам AWATERA.


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Апостиль на оригинал решения суда

Проставление апостиля на свидетельство о рождении
