Рассчитайте стоимость перевода

Научно-технический перевод

Солидная популярность добротного научно-технического перевода обусловлена тем, что человеку, читающему научные статьи, инструкции и прочие научные источники информации, нужно воспринимать материал досконально и ясно до последней запятой. Английский научно-технический перевод, лидирующий по количеству заказов, выполняется работниками нашего агентства на профессиональном уровне за минимальный отрезок времени. Перечень языков, с которыми взаимодействуют наши сотрудники, включает в себя более десяти наименований. То есть, у клиентов не возникнет сложностей с пониманием информации, поступившей даже из отдалённых точек земного шара.

С нами выгодно сотрудничать!

Заказав у нас перевод научно-технических текстов, клиент в сжатые сроки получает доступ к информации, необходимой для учебной программы студентов ВУЗов, внедрения новых технологий в промышленной сфере и т.д. В процессе работы материал регулярно проверяется на наличие ошибок и несоответствий, поэтому появление в тексте неточностей сведено к минимуму.

Агентство выполняет перевод научно-технической литературы с учётом последних тенденций в развитии языка, на котором написан оригинальный текст. Точные данные критичны в случае, если информация касается последних на текущий момент разработок в той или иной научной области. В работе учитываются особенности научно-технического перевода, с которыми не ознакомлен человек, не получивший профильного образования. Поручая перевод английской научно-технической литературы случайному переводчику, вы рискуете столкнуться с тем, что в результате работы пострадает точность поданной в тексте информации, или придётся ожидать результата в течение неоправданно большого срока.

Мы гарантируем:

  • Высокое качество готового текста;
  • Выполнение срочных заказов;
  • Работу с более чем 100 языками;
  • Доступные цены на услуги.

Особенности работы

Среди особенностей перевода научно-технических текстов следует обратить внимание на ситуацию, когда для понимания сути информации необходимы как языковые, так и технические навыки. Для разрешения спорных моментов наши сотрудники консультируются с профильными специалистами. В результате информация максимально защищена от искажения.

Корректный перевод научно-технической документации необходим, так как в этих текстах содержится основная информация об особенностях конструкции и функционирования сложных устройств, зданий, механизмов и пр. При работе с иностранными текстами мы тщательно следим за тем, чтобы особенности перевода научно-технических материалов учитывались.

Не меньшее внимание уделяется числам и единицам измерения, которые постоянно используются в текстах такого типа. При необходимости уточнения перевода научно-технических терминов переводчики обсуждают моменты под вопросом с отечественными и зарубежными коллегами. Благодаря такому подходу наши клиенты получают результат, соответствующий международным критериям качества. 

Информационная колонка

  • Офис Медведково временно работает с 10:00
  • В офисе Белорусская по пятницам нотариус принимает до 16:30
  • Офис Бабушкинская начал работу по субботам с 10:00 до 17:00
  • Рады сообщить об открытии нового офиса Крылатское !
  • Офис Тверская переехал по адресу: ул. Тверская, д.18, стр.1, 7 этаж, офис 719!
  • Офис Парк Культуры НЕ РАБОТАЕТ, преехал в офис Тверская !
  • Офис Текстильщики НЕ РАБОТАЕТ, переехал в офис Таганская !
  • Офис Беговая переехал в блок D, 8 этаж !
  • Офис Калужская больше НЕ РАБОТАЕТ !
  • Рады сообщить об открытии нового офиса Кунцевская !