Рассчитайте стоимость перевода

Переводы научно-технической литературы и документации

Популярность научно-технического перевода обусловлена тем, что человеку, читающему научные статьи, инструкции и научные источники информации нужно четкое донесение материала, так как эту информацию он в дальнейшем будет использовать в образовании и пр. Научно-технический перевод с английского языка лидирует по количеству заказов и выполняется переводчиками нашего бюро на профессиональном уровне за минимальный отрезок времени. Для научно-технического перевода у нас используется больше 60 языков. Поэтому вы всегда сможете обратится в наше бюро за научно-техническим или другим переводом.

С нами выгодно сотрудничать!

Заказав научно-технический перевод, клиент в сжатые сроки получает доступ к информации, необходимой для учебной программы студентов ВУЗов, внедрения новых технологий в промышленной сфере и т.д. В процессе работы переводы регулярно проверяется на наличие ошибок и несоответствий, поэтому появление в тексте неточностей сведено к минимуму.

Агентство выполняет научно-технический перевод текстов литературы с учётом последних тенденций в развитии языка, на котором написан оригинальный текст. Точность перевода важна, особенно, если информация касается последних разработок в той или иной научной области. В работе учитываются особенности научно-технического перевода, с которыми не ознакомлен человек, не получивший профильного образования. Поручая научно-технический перевод на английском языке случайному переводчику, вы рискуете столкнуться с тем, что в результате работы пострадает точность поданной в тексте информации, или придётся ожидать перевод в течение неоправданно большого срока.

Мы гарантируем:

  • Высокое качество готового текста;
  • Выполнение срочных заказов;
  • Работу с более чем 100 языками;
  • Доступные цены на услуги.

Особенности работы

Среди особенностей научно-технического перевода следует обратить внимание на ситуацию, когда для понимания сути информации необходимы как языковые, так и технические навыки. Для разрешения спорных моментов наши сотрудники консультируются с профильными переводчиками. В результате информация точна и защищена от искажения.

Корректный научно-технический перевод необходим, так как в этих текстах содержится информация об особенностях конструкции и функционирования сложных устройств, зданий, механизмов и пр.

Не меньшее внимание уделяется числам и единицам измерения, которые постоянно используются в научно-технических текстах. При необходимости уточнения перевода терминов в научно-технических текстах переводчики обсуждают моменты под вопросом с отечественными и зарубежными коллегами. Благодаря такому подходу наши клиенты получают научно-технический перевод, соответствующий международным критериям качества.  

Информационная колонка.

  • Друзья! Услуга нотариального заверения доступна в TRAKTAT даже в период карантина. Для заказа просто свяжитесь с нами по телефону, а готовые документы мы пришлем вам курьерской службой. Мы заверим наши переводы печатью компании и подписью должностного лица, или организуем процесс заверения перевода нотариусом. Сроки готовности прежние!

    Бюро переводов с заверением нотариуса – это удобно, быстро и качественно. Как правило, процедура заверения занимает несколько дней, но в бюро переводов TRAKTAT мы готовы выполнить нотариальный перевод и заверение в кратчайшие сроки. Звоните нам, мы на связи +7(495)120-20-96

  • Информируем об изменениях в расписании работы филиала Бабушкинская. Ждем вас по будням с 11.00 до 16.00!

  • Уважаемые клиенты, филиал на Таганской работает 28 и 29 марта с 9:00-18:00.

  • Дорогие друзья! Информируем вас о том, что компания TRAKTAT продолжает работу с 28 марта по 5 апреля. Мы рады видеть вас в наших филиалах: Пушкинская, Таганская, Москва-Сити башня на Набережной с понедельника по пятницу с 9:00 до 18:00.