Рассчитайте стоимость перевода

Локализация приложений

По данным международных статистических организаций к 2020 году более 90% всех профессий на рынке будут иметь отношение в IT-сфере. Так или иначе, бурное развитие e-коммерции обязывает локализировать программное обеспечение под нужды разных стран. Перевод компьютерных приложений, подгонка их под стандарты страны и называется локализацией приложений.

Для чего это нужно? Ни для кого не секрет, что основные финансовые потоки курсируют за рубежом, а значит, при разработке приложений нужно ориентироваться на иностранный рынок. Платный софт продаётся эффективнее на европейском рынке на 54%, а на американском – на 79%. Локализация приложений android и java – основная задача, с которой сталкиваются современные разработчики.

Мы локализируем
  • Мобильные приложения для android и java
  • Корпоративные сайты, магазины, экранные формы банкоматов
  • Видеоигры
  • Программное обеспечение и утилиты
Перевод компьютерных приложений
Адаптировать новый программный продукт к рынку становится всё труднее из-за увеличения переводоёмкости. Сейчас недостаточно просто сделать перевод интерфейса, нужна локализация java приложения и прочего софта:
  • Перевод технической и сопроводительной документации на продукт
  • Качественный перевод интерфейса с учётом национальных особенностей и сленга
  • Адаптация графики с учётом нюансов культуры и восприятия конкретного народа
  • Перевод руководства пользователя
  • Адаптация мер, дат, часовых поясов
  • Лингвистическое тестирование

Но даже на этом весь объём работ не заканчивается. Продукт не только нужно создать и перевести, но и прорекламировать.

Этапы локализации приложений

Работа по локализации отнюдь не заканчивается на переводе. Нужно провести целый комплекс работ по адаптации продукта под рынок и целевую аудиторию. Для этого мало быть просто переводчиком, важно разбираться в нюансах программирования и сферы реализации проекта.

Бюро ТРАКТАТ проводит такой спектр работ по локализации приложений android и java:

1
Сначала мы оцениваем объём работы переводчиков
2
Анализируем и подбираем стратегию локализации с учётом целевой аудитории
3
Переводим тексты, адаптируем графику
4
Носители языка перевода вычитывают и корректируют тексты
5
Второй уровень корректуры делает специалист в сфере реализации приложения
6
Составляем глоссарий по основным терминам и узким местам
7
Проводим финальный лингвистический контроль
8
Предоставляем финальную версию заказчику, вносим последние коррективы

Одним из наших проектов была локализация украинского интернет-магазина саженцев, который изначально был только на украинском языке.

После того, как мы сделали сайт мультиязычным (мы добавили русскоязычный интерфейс) конверсия интернет-магазина увеличилась в несколько раз

Помните, что поддержка нескольких языков в приложении или сайте в несколько раз увеличит вашу прибыль за счёт увеличения целевой аудитории.

А бюро переводов ТРАКТАТ сделает для этого всё возможное!

Информационная колонка.

  • Выгодное предложение для именинников!💥

    Любите получать подарки в свой День рождения? А компания TRAKTAT любит радовать своих клиентов приятными сюрпризами.

    🔥Мы запускаем новую акцию в честь дня рождения наших заказчиков - скидку 10% на весь заказ в компании. Все, что вам нужно, чтобы ее активировать, это предъявить документ, подтверждающий дату вашего рождения, в филиале TRAKTAT.

    Ждем вас!

  • Новая услуга — проставление апостиля через Минюст и ЗАГС. Теперь в Белгороде!

    Компания TRAKTAT стремится максимально облегчить жизнь своих клиентов. Мы охотно поможем вам сэкономить время и решим за вас все вопросы по легализации документов.

    Теперь уникальная услуга проставления апостиля через Минюст и органы ЗАГС доступна жителям Белгорода!

    Не беспокойтесь о легализации документов — оформите все через специалистов компании TRAKTAT! По всем вопросам обращайтесь в офис компании в Белгороде.

  • Компания TRAKTAT - теперь и в Калининграде! Компания TRAKTAT расширяет присутствие в регионах России — на этот раз открылся филиал в самой западной точке страны — Калининграде.

    Филиал будет оказывать основные услуги компании: письменный и устный перевод, нотариальное заверение и апостиль, локализацию на ключевые международные языки. Наработанный опыт компании TRAKTAT будет продолжен новым подразделением. Ждем вас по адресу Ленинский проспект, д. 7-9, офис 1.3!

  • Друзья!

    Информируем вас о том, что по состоянию на 17 июня наши филиалы работают в прежнем режиме кроме следующих:

    Филиал Беговая - Пн-пт: с 09:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 – удаленно.

    Филиал Москва-Сити Башня на Набережной - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 и с 18:00 до 19:00 – удаленно.

    Филиал Таганская - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 21:00 ежедневно – удаленно.

    Будем рады снова видеть вас в наших офисах!

  • Услуга нотариального заверения доступна в TRAKTAT даже в период карантина. Для заказа просто свяжитесь с нами по телефону, а готовые документы мы пришлем вам курьерской службой. Мы заверим наши переводы печатью компании и подписью должностного лица, или организуем процесс заверения перевода нотариусом. Сроки готовности прежние!

    Бюро переводов с заверением нотариуса – это удобно, быстро и качественно. Как правило, процедура заверения занимает несколько дней, но в бюро переводов TRAKTAT мы готовы выполнить нотариальный перевод и заверение в кратчайшие сроки. Звоните нам, мы на связи +7(495)120-20-96