Рассчитайте стоимость перевода

Услуги перевода публицистических текстов

Каждая газетная публикация скрывает в себе эмоциональную окраску, которая призвана «зацепить» читателя и оставить у него впечатление о прочитанном. В таких статьях используются различные метафоры, образные сравнения, идиомы и двусмысленные выражения. Эти приемы роднят публицистический стиль с художественным.

На что обратить внимание при переводе публицистических материалов?

Газетным и публицистическим материалам свойственна краткость и лаконичность изложения и творческий подход к построению заголовков. Важно, чтобы при переводе публикаций учитывались обе эти особенности. Чтобы передать смысловую нагрузку и яркость заголовка допускается использование синонимов и эквивалентных вариантов иностранных слов.

Еще одной специфической особенностью перевода газетно публицистических текстов является их содержание. В статьях рассказывается о явлениях и событиях, которые могут быть интересны и доступны для понимания широкому кругу читателей, которые могут не разбираться в специфической терминологии. Задача переводчика – изложить факты, при этом обозначить понятия и явления доступным языком. Исключением могут стать специализированные издания, предназначенные для узкого круга профессионалов.

При публицистическом переводе необходимо уделить внимание передаче разноплановости лексических форм, клише и неологизмов.

Команда бюро переводов «Трактат» готова оказать лингвистические услуги в сжатые сроки и по приемлемой цене. У нас работают лингвисты, в совершенстве владеющие иностранными языками, обладающие теоретическими знаниями и практическим опытом.

Особенности перевода маркетинговых публицистических текстов
Особенности перевода публицистики

От переводчиков, оказывающих услуги в этой сфере требуется:


  • слова и выражения, описывающие экономическую и политическую ситуацию в той или иной статье;
  • название органов государственной власти, политических партий и объединений;
  • заголовки статей – игра слов, метафоры и идиомы создают много сложностей при переводе. Малейшая ошибка или неточность могут привести к изменению эмоционального окраса, который изначально был вложен в заголовок автором текста.

Перевод публицистических текстов на английский потребует от переводчика великолепного знания иностранных языков. Необходимо отлично разбираться в сложившейся в мире политической и экономической ситуации, знать имена видных политических деятелей, знаменитостей, актеров, блогеров и прочих медийных личностей. Исходя из этого, рационально будет обратиться за получением квалифицированной помощи у специализированных компаний. Заказать услугу перевода публицистических текстов Вы можете в бюро переводов «Трактат».

Публицистические текстов отличаются наличием в тексте использования различных тем и стилей изложения. Среди публицистических текстов очень много существует много жанров, и между собой они схожи. Все публицистические тексты объядиняет функция воздействия, так как такие тексты создаются для массы людей

Именно из-за большого количества особенностей перевода публицистических текстов оказывать такие услуги должны профессиональные переводчики и лингвисты.

Информационная колонка.

  • Выгодное предложение для именинников!💥

    Любите получать подарки в свой День рождения? А компания TRAKTAT любит радовать своих клиентов приятными сюрпризами.

    🔥Мы запускаем новую акцию в честь дня рождения наших заказчиков - скидку 10% на весь заказ в компании. Все, что вам нужно, чтобы ее активировать, это предъявить документ, подтверждающий дату вашего рождения, в филиале TRAKTAT.

    Ждем вас!

  • Новая услуга — проставление апостиля через Минюст и ЗАГС. Теперь в Белгороде!

    Компания TRAKTAT стремится максимально облегчить жизнь своих клиентов. Мы охотно поможем вам сэкономить время и решим за вас все вопросы по легализации документов.

    Теперь уникальная услуга проставления апостиля через Минюст и органы ЗАГС доступна жителям Белгорода!

    Не беспокойтесь о легализации документов — оформите все через специалистов компании TRAKTAT! По всем вопросам обращайтесь в офис компании в Белгороде.

  • Компания TRAKTAT - теперь и в Калининграде! Компания TRAKTAT расширяет присутствие в регионах России — на этот раз открылся филиал в самой западной точке страны — Калининграде.

    Филиал будет оказывать основные услуги компании: письменный и устный перевод, нотариальное заверение и апостиль, локализацию на ключевые международные языки. Наработанный опыт компании TRAKTAT будет продолжен новым подразделением. Ждем вас по адресу Ленинский проспект, д. 7-9, офис 1.3!

  • Друзья!

    Информируем вас о том, что по состоянию на 17 июня наши филиалы работают в прежнем режиме кроме следующих:

    Филиал Беговая - Пн-пт: с 09:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 – удаленно.

    Филиал Москва-Сити Башня на Набережной - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 и с 18:00 до 19:00 – удаленно.

    Филиал Таганская - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 21:00 ежедневно – удаленно.

    Будем рады снова видеть вас в наших офисах!

  • Услуга нотариального заверения доступна в TRAKTAT даже в период карантина. Для заказа просто свяжитесь с нами по телефону, а готовые документы мы пришлем вам курьерской службой. Мы заверим наши переводы печатью компании и подписью должностного лица, или организуем процесс заверения перевода нотариусом. Сроки готовности прежние!

    Бюро переводов с заверением нотариуса – это удобно, быстро и качественно. Как правило, процедура заверения занимает несколько дней, но в бюро переводов TRAKTAT мы готовы выполнить нотариальный перевод и заверение в кратчайшие сроки. Звоните нам, мы на связи +7(495)120-20-96