Рассчитайте стоимость перевода

Устный переводчик на конференцию

Международные конференции с участием зарубежных партнёров, инвесторов и поставщиков являются обычным делом для столицы. Мероприятия могут быть посвящены промышленности, науке, безопасности, политике и другим темам. Устный переводчик на конференцию обеспечит комфорт и успешность переговоров, подчеркнет статус участников.

Особенности переводческого сопровождения конференций

Опытный лингвист, в совершенстве владеющий иностранными языками, способен обеспечить коммуникацию во время международных конференций в различных отраслях деятельности. От того насколько качественно и грамотно работает переводчик зависит общее впечатление от мероприятия. Только грамотный, синхронный перевод позволит наладить контакт между участниками конференции из разных стран.

Специалисты бюро переводов «Трактат» великолепно справятся с задачей устного или письменного сопровождения конференций. При выборе переводчика на конференцию мы рекомендуем руководствоваться спецификой и особенностями предстоящего мероприятия. Чтобы оно прошло на высоком уровне, переводчик должен обладать следующими качествами:

  • Способность в короткие сроки обрабатывать большие объемы информации. Выступления участников могут продолжаться на протяжении нескольких часов, все это время специалист продолжает работать. Если необходимо для синхронного перевода может привлекаться несколько лингвистов.
  • Умение быстро ориентироваться в ситуации. Зачастую докладчики используют слишком сложные предложения или имеют плохую дикцию, что осложняет работу переводчика, которому необходимо подстраиваться под любые условия работы.
  • Наличие большого словарного запаса, отличной дикции и грамотной речи.
  • Глубокое знание предметных и снежных областей деятельности.
  • Стрессоустойчивость, коммуникабельность и пунктуальность.

Специалисты бюро переводов «Трактат» обладают всеми перечисленными качествами, благодаря чему наши клиенты могут не сомневаться в том, что переводческие услуги будут оказаны на должном уровне.

Если Вам нужно организовать профессиональное лингвистическое сопровождение конференций, семинаров, тренингов и выставок, то Вы обратились точно по адресу. Мы сможем подобрать для Вас грамотного и ответственного лингвиста, который в совершенстве владеет одним или несколькими иностранными языками и при этом готов взять на себя разрешение организационных и технических вопросов.

Информационная колонка.

  • Компания TRAKTAT - теперь и в Калининграде! Компания TRAKTAT расширяет присутствие в регионах России — на этот раз открылся филиал в самой западной точке страны — Калининграде.

    Филиал будет оказывать основные услуги компании: письменный и устный перевод, нотариальное заверение и апостиль, локализацию на ключевые международные языки. Наработанный опыт компании TRAKTAT будет продолжен новым подразделением. Ждем вас по адресу Ленинский проспект, д. 7-9, офис 1.3!

  • Друзья!

    Информируем вас о том, что по состоянию на 17 июня наши филиалы работают в прежнем режиме кроме следующих:

    Филиал Беговая - Пн-пт: с 09:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 – удаленно.

    Филиал Москва-Сити Башня на Набережной - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 и с 18:00 до 19:00 – удаленно.

    Филиал Таганская - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 21:00 ежедневно – удаленно.

    Будем рады снова видеть вас в наших офисах!

  • Услуга нотариального заверения доступна в TRAKTAT даже в период карантина. Для заказа просто свяжитесь с нами по телефону, а готовые документы мы пришлем вам курьерской службой. Мы заверим наши переводы печатью компании и подписью должностного лица, или организуем процесс заверения перевода нотариусом. Сроки готовности прежние!

    Бюро переводов с заверением нотариуса – это удобно, быстро и качественно. Как правило, процедура заверения занимает несколько дней, но в бюро переводов TRAKTAT мы готовы выполнить нотариальный перевод и заверение в кратчайшие сроки. Звоните нам, мы на связи +7(495)120-20-96