Рассчитайте стоимость перевода

Устный переводчик на конференцию

Международные конференции с участием зарубежных партнёров, инвесторов и поставщиков являются обычным делом для столицы. Мероприятия могут быть посвящены промышленности, науке, безопасности, политике и другим темам. Устный переводчик на конференцию обеспечит комфорт и успешность переговоров, подчеркнет статус участников.

Особенности переводческого сопровождения конференций

Опытный лингвист, в совершенстве владеющий иностранными языками, способен обеспечить коммуникацию во время международных конференций в различных отраслях деятельности. От того насколько качественно и грамотно работает переводчик зависит общее впечатление от мероприятия. Только грамотный, синхронный перевод позволит наладить контакт между участниками конференции из разных стран.

Специалисты бюро переводов «Трактат» великолепно справятся с задачей устного или письменного сопровождения конференций. При выборе переводчика на конференцию мы рекомендуем руководствоваться спецификой и особенностями предстоящего мероприятия. Чтобы оно прошло на высоком уровне, переводчик должен обладать следующими качествами:

  • Способность в короткие сроки обрабатывать большие объемы информации. Выступления участников могут продолжаться на протяжении нескольких часов, все это время специалист продолжает работать. Если необходимо для синхронного перевода может привлекаться несколько лингвистов.
  • Умение быстро ориентироваться в ситуации. Зачастую докладчики используют слишком сложные предложения или имеют плохую дикцию, что осложняет работу переводчика, которому необходимо подстраиваться под любые условия работы.
  • Наличие большого словарного запаса, отличной дикции и грамотной речи.
  • Глубокое знание предметных и снежных областей деятельности.
  • Стрессоустойчивость, коммуникабельность и пунктуальность.

Специалисты бюро переводов «Трактат» обладают всеми перечисленными качествами, благодаря чему наши клиенты могут не сомневаться в том, что переводческие услуги будут оказаны на должном уровне.

Если Вам нужно организовать профессиональное лингвистическое сопровождение конференций, семинаров, тренингов и выставок, то Вы обратились точно по адресу. Мы сможем подобрать для Вас грамотного и ответственного лингвиста, который в совершенстве владеет одним или несколькими иностранными языками и при этом готов взять на себя разрешение организационных и технических вопросов.

Информационная колонка.

  • Компания Трактат поздравляет вас с наступающим Новым годом и Рождеством!

    Спасибо, что вы с нами. В следующем году нас с вами ждут большие проекты, которые обязательно сделают мир лучше. А мы станем лучше вместе с вами. Благодарим вас за доверие и дружбу!

  • 9 и 10 января Филиал Таганская по техническим причинам работает до 19:00

  • Филиал Башня на Набережной и филиал в Белгороде 30 декабря работают в обычном режиме, 31 декабря до 17:00

  • 30 декабря филиал Тверская работает до 16:00, а 31 декабря - до 17:00

  • В праздничные дни филиал Таганская работает по следующему графику:

    • 31.12.19 - с 9:00 до 19:00
    • 01.01.20 - филиал не работает
    • 02.01.20 - 06.01.20 - с 9:00 до 19:00 (обеденный перерыв - с 13:00 до 14:00)
    • 07.01.20 - филиал не работает
    • 08.01.20 - с 9:00 до 19:00 (обеденный перерыв - с 13:00 до 14:00)