Большие файлы (более 20 МБ) можно загрузить на этой странице

Заполняя эту форму и отправляя данные, Вы соглашаетесь на обработку и использование персональных и контактных данных в соответствии с пользовательским соглашением.

Локализация веб-сайтов

Локализация сайтов в бюро переводов

Для выхода на рынок другой страны компании необходима локализация сайта с переводом его на соответствующий язык (языки). В зависимости от целей организации, сайт на иностранном языке может быть визитной карточкой, источником информации, рекламным инструментом или площадкой для сбыта товаров и услуг. В любом случае, именно сайт будет определять имидж вашей компании, поэтому к её локализации необходимо подойти самым серьёзнейшим образом.

Практически каждая современная организация имеет корпоративный сайт. В большинстве случаев, это самый первый источник информации о компании для потенциальных клиентов, партнёров, соискателей на должность, а также для представителей СМИ и государственных органов.

Иностранные компании, работающие на российском рынке, как правило, заказывают локализацию для русскоязычной аудитории. Такие сайты носят зачастую функциональный, рекламный характер и рассчитаны непосредственно на потребителей, которым необходимо доступно рассказать о специфике, свойствах, преимуществах продукта, услуги и пр.

Отечественные организации в основном локализуют свои сайты на английский язык, ориентируясь не только на носителей, но и на международную аудиторию в целом. Для российской компании иметь англоязычную версию сайта означает быть респектабельным и престижным. Даже если фирма пока работает только в России и других странах СНГ, наличие англоязычного сайта свидетельствует о её открытости к сотрудничеству с иностранными партнёрами, инвесторами, экспертами, а также о её возможном выходе на международный рынок в перспективе. Таким образом, компания заявляет о своей стабильности и серьёзности намерений.

 

Особенности

Процесс локализации сайта имеет следующий алгоритм:

  • Извлечение текстовой информации;
  • Составление и утверждение глоссария;
  • Письменный перевод текста, в том числе и сообщений/надписей, представленных в виде изображений или flash-контента;
  • Подготовка мета-тегов, невидимых посетителям сайта, но необходимых для полноценного функционирования сайта (SEO);
  • Интеграция перевода в сайт;
  • Согласование текстов справочных систем и часто задаваемых вопросов (FAQ);
  • Назначение тексту перекрёстных ссылок согласно оригиналу;
  • Тестирование: лингвистическое и функциональное.

Перед локализацией сайта предстоит решить ряд вопросов:

  • Домен. Будет ли зарегистрирован отдельный домен для локализованной версии или будет использоваться уже существующий?
  • Переключение. При переключении с языка на язык пользователь попадает на главную страницу или остаётся в том же разделе, лишь изменяя язык?
  • Контент. Будет ли переведён весь контент или только необходимая конкретной аудитории информация?
  • Обновления. Должна ли обновляться локализованная версия по мере появления обновлений на оригинальном сайте? Необходимо ли переводить, например, все новости или для каждого региона будет своя лента новостей?

Как видно, процесс локализации сайта имеет множество лингвистических и технологических тонкостей. Разобраться в них и предложить полноценно работающее решение поможет только опытный специалист.

Что мы предлагаем

Бюро переводов «ТРАКТАТ» предлагает как перевод контента, так и полную локализацию сайта, которая включает следующие услуги:

  • перевод текстовой информации;
  • перевод текста в изображениях и flash-контенте;
  • проверка содержимого сайта с учётом национальных стандартов (время, даты, числа, шрифт, направление текста и т.п.);
  • адаптация невидимой части сайта;
  • перепрограммирование под язык перевода;
  • тестирование.

Мы можем выполнить перевод сайта с русского языка на иностранный или с иностранного на русский, а также подготовить перевод на несколько языков сразу (мультиязычный перевод сайта).

Локализация сайтов – это комплекс операций, для выполнения которых необходим целый ряд специалистов: переводчик, редактор, корректор, программист, web-дизайнер, менеджер – такой командой обладает наше бюро. Кроме того, мы привлекаем к работе над проектом носителей языка, которые осуществляют окончательную проверку сайта.

 

 

Уважаемые клиенты!

Все офисы ТРАКТАТ

  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге

Бюро переводов ТРАКТАТ также оказывает услуги консалтинга.

  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге

Особенности

Процесс локализации сайта имеет следующий алгоритм:

  • Извлечение текстовой информации;
  • Составление и утверждение глоссария;
  • Письменный перевод текста, в том числе и сообщений/надписей, представленных в виде изображений или flash-контента;
  • Подготовка мета-тегов, невидимых посетителям сайта, но необходимых для полноценного функционирования сайта (SEO);
  • Интеграция перевода в сайт;
  • Согласование текстов справочных систем и часто задаваемых вопросов (FAQ);
  • Назначение тексту перекрестных ссылок согласно оригиналу;
  • Тестирование: лингвистическое и функциональное.

Перед локализацией сайта предстоит решить ряд вопросов:

  • Домен. Будет ли зарегистрирован отдельный домен для локализованной версии или будет использоваться уже существующий?
  • Переключение. При переключении с языка на язык пользователь попадает на главную страницу или остается в том же разделе, лишь изменяя язык?
  • Контент. Будет ли переведен весь контент или только необходимая конкретной аудитории информация?
  • Обновления. Должна ли обновляться локализованная версия по мере появления обновлений на оригинальном сайте? Необходимо ли переводить, например, все новости или для каждого региона будет своя лента новостей?

Как видно, процесс локализации сайта имеет множество лингвистических и технологических тонкостей. Разобраться в них и предложить полноценно работающее решение поможет только опытный специалист.

Что мы предлагаем

Бюро переводов ТРАКТАТ предлагает как перевод контента, так и полную локализацию сайта, которая включает следующие услуги:

  • перевод текстовой информации;
  • перевод текста в изображениях и flash-контенте;
  • проверка содержимого сайта с учетом национальных стандартов (время, даты, числа, шрифт, направление текста и т.п.);
  • адаптация невидимой части сайта;
  • перепрограммирование под язык перевода;
  • тестирование.

Мы можем выполнить перевод сайта с русского языка на иностранный или с иностранного на русский, а также подготовить перевод на несколько языков сразу (мультиязычный перевод сайта).

Локализация сайтов – это комплекс операций, для выполнения которых необходим целый ряд специалистов: переводчик, редактор, корректор, программист, web-дизайнер, менеджер – такой командой обладает наше бюро. Кроме того, мы привлекаем к работе над проектом носителей языка, которые осуществляют окончательную проверку сайта.

 

 

Спасибо, что заметили ошибку в текст и сообщаете нам об этом. Вы нашли ошибку в следующем фрагменте:
Теперь просто нажмите кнопку «Отправить» и, если хотите, добавьте ваш комментарий.