Top.Mail.Ru
Искусственный интеллект и переводы: автоматизировать или не рисковать?
Время чтения 10 мин.

Искусственный интеллект и переводы: автоматизировать или не рисковать?

В эпоху цифровой трансформации искусственный интеллект (ИИ или AI-перевод) совершил революцию в сфере лингвистических услуг. Нейросети способны переводить тысячи страниц за считанные минуты, предлагая бизнесу значительную экономию времени и бюджета. Однако, за кажущейся выгодой скрываются серьезные риски — от культурных курьезов до юридических последствий.

Почему же компании массово переходят на машинные переводы? Согласно исследованию CSA (Common Sense Advisory) Research, 58% организаций называют главными причинами:

  • Скорость (возможность моментально локализовать контент для новых рынков);
  • Экономию (стоимость машинного перевода в 5–10 раз ниже человеческого);
  • Масштабируемость (единовременная обработка огромных массивов данных).

Но так ли в машинном переводе все идеально? Исследования отраслевых экспертов за последние 2 года показывают, что:

  • Более 40% покупателей отказываются от покупок из-за некорректных переводов;
  • Товары с ИИ-описанием получают больше жалоб на маркетплейсах;
  • В сфере E-commerce возросло количество юридических споров из-за ошибок в переводе.

Актуальным становится вопрос: стал ли ИИ-перевод универсальным решением или это потенциальная угроза для бизнеса? Разбираемся совместно с экспертами AWATERA.

Технологии и возможности искусственного интеллекта

Рассмотрим подробнее популярные нейросети и их технические возможности.

НейросетьОсобенности 
DeepL

Искусственный интеллект и переводы: автоматизировать или не рисковать?
Переводит на 30+ языков. Лучше всего передает нюансы европейских языков (особенно немецкий, французский);Поддерживает формальные стили (документы, академические тексты). Доступна локализация юридических документов с сохранением терминологии;В 2025 году был добавлен контекстно-зависимый перевод для сленга и диалектов.
ChatGPT / OpenAI:

Искусственный интеллект и переводы: автоматизировать или не рисковать?
Переводит с учетом широкого контекста (например, целых абзацев или диалогов). Генерирует адаптированные маркетинговые тексты, учитывает культурные нюансы;Умеет адаптировать стиль: сленг/ литературный язык, упрощает сложные тексты;Поддерживает редкие языки (например, суахили, исландский).
Google Translate

Искусственный интеллект и переводы: автоматизировать или не рисковать?
Лидер по охвату языков (более 200);Есть режим «Фото-перевода» с улучшенным распознаванием рукописного текста и AR-наложением.Интеграция с Google Docs и поиском: подсказывает варианты для многозначных слов.
DeepSeek

Искусственный интеллект и переводы: автоматизировать или не рисковать?
Оптимизирован для азиатских языков (китайский, японский) с учётом культурных особенностей.Улучшенная обработка технических текстов (например, патентов, кода).Поддержка «живого перевода» в чатах с минимальной задержкой.

Уровень точности перевода в зависимости от языка и стиля

Таблица с уровнями точности ИИ-перевода основана на анализе открытых исследований, тестовых отчетов и пользовательских оценок ведущих платформ (DeepL, Google Translate, ChatGPT.), актуальных на 2024–2025 годы. 

КатегорияВысокая точность (≈95–98%)Средняя точность (≈85–90%)Низкая точность (<80%)
ЯзыкиEN, ES, DE, FR, ZHRU, AR, HI, PTПисьменные диалекты (например, арабские региональные), редкие языки (например, маори)
СтилиТехнические, научные, новостиХудожественные тексты, поэзияСленг, молодежный жаргон, идиомы

Для сложных случаев (например, японские иероглифы с множеством значений) системы предлагают варианты перевода с пояснениями.

Преимущества ИИ-перевода 

ИИ-перевод стал не просто удобным инструментом, а мощной технологией, трансформирующей коммуникацию, бизнес и образование. Поговорим о ключевых преимуществах автоматизации перевода.

Скорость

Мгновенный перевод

  • Нейросети способны обрабатывать до 10 000 слов в секунду.
  • Чат-переводы: ИИ (например, ChatGPT, DeepL Write) переводит сообщения в мессенджерах (WhatsApp, Telegram) без задержки, сохраняя контекст диалога.
  • Голос в голос: Приложения вроде Google Interpreter Mode или Яндекс переводят речь с задержкой <1 секунды (раньше требовалось 3–5 сек.).
  • Видеоконференции: Zoom, Microsoft Teams используют ИИ-субтитры с переводом на лету (до 30 языков).

Пакетная обработка

  • Перевод 100-страничного PDF занимает 2–3 минуты.
  • Сохранение форматирования (таблицы, шрифты) — это умеют DeepL Pro, Google Docs.
  • Локализация контента для бизнеса (например, сайтов) стала на 70% быстрее. Инструменты вроде WordPress AI Translator локализуют контент сайтов за несколько часов, раньше для этого требовались недели.

Объем

Масштабируемость

  • Большие объемы: ИИ обрабатывает миллионы слов в день (например, новостные агрегаторы типа Reuters автоматически переводят статьи на 50+ языков).
  • Мультиязычность: Google Translate поддерживает 200+ языков, включая редкие. ChatGPT переводит любые языковые пары без промежуточного английского.

Сложные форматы

  • Код: GitHub Copilot переводит комментарии в программах (Python— Java) без ошибок.
  • Медицина: ИИ в DeepL Medical точно переводит исследования с учетом терминов (точность 92–95%).

Экономия

Стоимость

  • Стоимость перевода снизилась в среднем в 3-5 раз по сравнению с 2020 годом. 
  • Бесплатные опции. У большинства нейросетей есть бесплатные версии. Google Translate, ChatGPT (базовая версия) предлагают перевод без ограничений.

Дополнительные функции 

  • Генерация альтернативных вариантов перевода. 
  • Исправление грамматики и стиля в режиме «редактора». 
  • Голосовой перевод с распознаванием эмоций (например, для озвучки фильмов). 
  • Глубокая аналитика: выделение ключевых терминов, автоматическое реферирование.

Недостатки перевода с помощью искусственного интеллекта

Искусственный интеллект и переводы: автоматизировать или не рисковать?

Хотя ИИ-перевод в 2025 году достиг впечатляющего прогресса, у него есть серьезные недостатки, которые важно учитывать. Рассмотрим ключевые проблемы и риски перевода нейросетями.

Контекстные ошибки и буквализм

Дословный перевод сложных фраз, идиом, поговорок и др.: «Break a leg!» ИИ может перевести как «Сломай ногу!» вместо «Ни пуха ни пера!».

Игнорирование культурных нюансов. Японское 「お世話になっております» (вежливая деловая фраза) ИИ превращает в сухое «We are being taken care of» вместо естественного «Thank you for your cooperation».

Проблемы с редкими языками и диалектами

Низкое качество перевода редких языков. Перевод с саамского или кабардино-черкесского нередко содержит грубые ошибки.

Диалекты. Швицердюч (Schwitzerdütsch) — швейцарский диалект немецкого языка, который ИИ путает со стандартным немецким.

Ошибки в специализированных текстах

Технические/медицинские термины. «Винт саморез» может перевести как screw self-tapping (правильно), но в 20% случаев — screw self-pleasure (абсурд).

Юридические документы. Английское shall в контрактах требует точного перевода, например, как «обязуется». Но ИИ часто использует разнообразные синонимы («должен» или «будет»), которые нарушают единообразие текста.

Потеря креативности и эмоций

Поэзия и метафоры. Фраза Time flies like an arrow, fruit flies like a banana превращается в переводе ИИ во «Время летит как стрела, фрукты летят как бананы», теряя игру слов и научный юмор. Правильный перевод — «плодовые мошки любят банан», но первое предложение предрасполагает читателя к неправильному восприятию второго.

Риски конфиденциальности и этики

Утечка данных. Бесплатные инструменты (например, Google Translate) могут хранить и анализировать введенный текст.

Предвзятость. ИИ обучается на данных с культурными стереотипами. Например, The nurse said to the doctor переводится как «Медсестра сказала врачу» (хотя nurse может обозначать как медсестру, так и медбрата).

Ограниченная работа с мультимодальным контентом

Аудио/видео. ИИ плохо распознает шумы, ударения и акценты (например, индийский английский).

Рукописный текст. Ошибки в арабской или японской каллиграфии. Японский иероглиф 「医» (врач) в рукописном варианте ИИ спутал с「酉» (петух).

Какие тематики подходят и не подходят для ИИ-перевода

В 2025 году машинный перевод (MT) активно используется в бизнесе и повседневной работе, но целесообразность его применения во многом зависит от типа контента, требуемой точности и бюджета. 

Подготовили таблицу с перечнем ключевых сфер, в которых искусственный интеллект уже стал незаменимым, а также указали, где лучше применять его с осторожностью или вовсе не использовать.

Тип контентаПодходит
для ИИ?
Почему?Примеры документацииРекомендации
Техническая документация✅ ДаЧеткие термины, стандартные фразы.Инструкции к технике, API-документация, патенты.Проверка ключевых терминов инженером
Научные статьи⚠️ ЧастичноСложные термины могут переводиться неточно.Медицинские исследования, физика, химия.Постредактура экспертом в теме.
Юридические документы⚠️ ЧастичноОшибки в терминах (shall vs. must) могут изменить смысл.Контракты, судебные иски, законы.Для ИИ-перевода подойдут только шаблонные формы и простые типовые документы с последующей поверкой специалистами.Для остальных видов юридической документации требуется профессиональный переводчик + юрист.
Маркетинг и реклама❌ НетКреативные слоганы, игра слов, сарказм и многозначные шутки часто теряются.ИИ может дословно переводить идиомы и пословицы Рекламные кампании, брендинг, email-рассылкиЛокализация носителем языка.
Художественная литература❌ НетМетафоры, стиль, ритм текста искажаются.Романы, поэзия, пьесы.Переводчик-литератор.
Соцсети и UGC✅ ДаПодходит для общего понимания, но возможны ошибки в сленге/эмоциях. Комментарии, отзывы, посты в соцсетяхВыборочная проверка для важных сообщений.
Медицинские тексты⚠️ С осторожностьюОшибки в дозировках или диагнозах опасны.Рецепты, истории болезни, медицинские инструкции.Обязательная проверка врачом/фармацевтом.
Корпоративная коммуникация✅ ДаПодходит для внутренних документов, писем.Презентации, отчеты, мануалы для сотрудников.Важные письма CEO/инвесторам — ручная проверка
Новости и блоги✅ ДаХорошо справляется с фактологией, но может упрощать контекст.Статьи в СМИ, блоги, аналитика.Проверка имен собственных и цитат.
Разговорная речь (чаты, аудио) .⚠️ ЧастичноМожет путать сленг, акценты, сокращения.Подкасты, голосовые сообщения, стенограммыЛучше использовать ИИ с функцией контекста (ChatGPT, DeepL)
Религиозные/культурные тексты❌НетСакральные термины и традиции требуют особой точности.Библия, Коран, фольклор. .Перевод только экспертами-носителями

Вывод

ИИ не подойдет для перевода конфиденциальных данных (NDA, финансовые отчеты). Для таких документов нужны защищенные решения вроде AWS Translate с шифрованием.

Нейросети плохо справляются с переводом религиозной и художественной литературы, а также маркетинговых текстов, рекламы и сленга (например, This product is fire! может перевести как «Этот товар горит» вместо «Этот продукт огонь»). 

Нейросети подойдут для быстрых переводов технических инструкций (с постредактурой), но решение о целесообразности использования ИИ для перевода технической и медицинской документации (также как юридической и маркетинговой) необходимо принимать в каждом конкретном случае. Критичные ошибки в переводе специализированных документов могут принести ущерб жизни и здоровью людей, привести к штрафам и/ или потере репутации бренда.

Искусственный интеллект хорошо справляется с переводом для электронной коммерции и сферы образования (например, может сделать конспекты лекций и перевод научных статей для студентов). Но в данном случае важно учитывать закон об авторском праве и использовать чужой интеллектуальный труд исключительно в ознакомительных целях.

Лучшее решение для быстрого и качественного перевода

Оптимальным решением для качественного перевода по приятной стоимости становится синергия машинного перевода (MT) и человеческой экспертизы. Этот способ совместной работы получил название MTPE (Machine Translation Post-Editing). MTPE — это процесс, где ИИ делает «черновой» перевод, который лингвист затем редактирует, исправляя ошибки и адаптируя контент.

Роль лингвиста в проверке и адаптации контента

Профессиональный переводчик не просто «правит ошибки», а адаптирует текст под аудиторию. Его ключевые задачи:

  • Контроль качества ИИ-перевода. 

Специалист проверяет терминологию и сверяет термины с глоссариями (например, blockchain — «блокчейн», а не «цепочка блоков»). Исправляет двусмысленности, опираясь на контекст (light может означать как «свет», так и «легкий»). Проверяет грамматику, что особенно важно для языков со сложной морфологией (русский, арабский).

  • Культурная адаптация

Лингвист проверяет правильный перевод идиом, устойчивых выражений, пословиц и поговорок: It’s not rocket science — «Это не высшая математика». Перефразирует юмор и сарказм, чтобы шутки «заходили» (например, мемы в соцсетях). Редактирует текст во избежание оскорбительной кальки с оригинала (например, в арабском нельзя напрямую сравнивать человека с животным).

  • Оптимизация стиля

Специалист проверяет соответствие стиля (формальный/неформальный) и ToV (Tone of Voice) переведенного текста оригиналу. Работает с SEO: подбирает ключевые слова для локализации в зависимости от региона.

Как сэкономить без потери качества?

Для того чтобы оптимизировать процесс перевода без потери качества, помогут следующие лайфхаки:

  • Гибридные модели перевода. Для технических текстов: ИИ (DeepL, Google MT) + редактор-эксперт (инженер). Для маркетинга: ИИ (ChatGPT) + носитель языка и маркетинговый эксперт.
  • Автоматизация рутины. Внедрение и использование глоссариев и TM (Translation Memory) требует времени, но значительно окупает вложенные ресурсы. ИИ учится на одобренных переводах, используя одобренную терминологию и с каждым разом сокращая объем правок. Предварительная сегментация помогает ускорить процесс перевода. Делите текст на части, которые ИИ сможет точнее обработать (например, отдельно таблицы, отдельно абзацы);
  • Выбор правильного ИИ под задачу. DeepL подходит для перевода европейских языков и технических текстов, ChatGPT — для контекстного перевода (диалоги, блоги), Google Translate API — для массового UGC (отзывы, комментарии).

Подведем итог.  Искусственный интеллект плотно внедрился в нашу жизнь и активно развивается, поэтому игнорировать его присутствие уже не представляется возможным. Однако, не стоит опасаться, что ИИ разрушит бизнес или лишит специалистов работы, так как на данном этапе это хороший вспомогательный инструмент для ускорения процесса перевода и решения рутинных задач, но никак не полноценная замена профессионального лингвиста. Тексты, переведенные с помощью искусственного интеллекта необходимо проверять и, при необходимости, адаптировать и вносить правки (особенно для сложных и узкоспециализированных текстов).