Новость об экскурсии в ЦО ТРАКТАТ
Не секрет, что понедельник для многих — день тяжелый и неприятный. Команда компании ТРАКТАТ решила исправить ситуацию и сделать понедельник 29 января интересным и познавательным.
В рамках V Зимней школы перевода СПР несколько переводческих компаний провели у себя экскурсии для участников. ТРАКТАТ не стала исключением.
К нам приехали ребята из разных городов и даже стран, чтобы узнать, как устроена переводческая компания изнутри и какие бывают специальности в этой сфере.
Мы обсудили ожидания современных работодателей, рассказали о том, как устроена наша компания, почему важно обладать такими гибкими навыками как тайм-менеджмент, самоорганизация, работа в команде.
Затем мы описали работу наших клиентских и проектных менеджеров, и рассказали, с какими вызовами сталкиваются наши коллеги. Мы даже продемонстрировали нашу инновационную систему управления проектами TMS (Translation Management System), не забыв похвастаться, как с ее помощью мы автоматизируем наши процессы.
Далее мы уделили внимание работе менеджеров по устным переводам. Наша коллега не только описала свои задачи, но и показала как работает разработанная нашей компанией и активно применяемая уникальная платформа для удаленного синхронного перевода SpeakUS.
Затем к нам подключилась наша коллега — штатный лингвист. Она рассказала о своей работе, а также поделилась некоторыми советами по тайм-менеджменту. Участники экскурсии узнали секреты эффективного управления временем и как организовать свой рабочий день так, чтобы все успевать.
Следующими слово взяли специалисты нашего экспертного центра. Коллеги уже больше года успешно тестируют возможности искусственного интеллекта и были готовы поразить нас своими познаниями в сфере нейросетей и других технологий. Они рассказали нам о возможностях их применения в устных и письменных переводах, клиентском сервисе и обучении.
В завершении экскурсии вендор-менеджер рассказала о своей работе по подбору исполнителей и поделилась важной для молодых специалистов информацией о том, на что она в первую очередь обращает внимание при изучении резюме кандидатов: что привлекает, а что, наоборот, отталкивает.
Нам очень понравился такой формат взаимодействия с участниками экскурсии и мы хотим продолжать делиться нашим опытом со всеми, кого интересует сложный и увлекательный мир лингвистики и переводческой деятельности — мир, который состоит из множества интересных процессов, от подбора потенциальных исполнителей до работы с клиентами и выставления счетов. В ближайшее время мы планируем организовать еще одно подобное мероприятие, но уже в удаленном формате. Приглашаем всех желающих познакомиться с ТРАКТАТ,и узнать о проектах и внутренних процессах, а также побеседовать с нашими коллегами.
Следите за обновлениями!