Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Работа в ТРАКТАТе глазами студента

2014-08-21

Каждое лето ТРАКТАТ пополняет свои ряды молодыми кадрами: студенты-лингвисты, учащиеся на последних курсах ВУЗов имеют возможность пройти практику в нашей компании.

Это лето не стало исключением. В августе в отделе переводов появилась ещё одна практикантка, студентка пятого курса Красноярского Педагогического Университета, Маргарита Казакова.  Сейчас она уже закончила практику в ТРАКТАТе, и с радостью поделилась своими впечатлениями о работе в нашей компании. 

 

— Привет. Скажи, как долго ты работаешь в ТРАКТАТе?

— Три недели.

 

— Какие у тебя впечатления?

— Самые положительные. Я даже не ожидала, что в такой крупной компании может быть такое заботливое, внимательное отношение к студентам, которые особой пользы пока не приносят. Такой помощи и поддержки я не ожидала. 

 

— Что ты можешь сказать о работе в целом?

— Было очень интересно. Это мой первый опыт работы в переводческой компании. Когда я только пришла, я не знала, какие бывают виды документов, чем вообще занимается бюро переводов. Сейчас у меня уже есть опыт перевода различных документов. Это познавательно, сложно и интересно. 

 

— Что тебе показалось самым интересным в работе, а что вызвало наибольшие затруднения?

— Самым сложным, наверное, были первые документы, которые я переводила. Каждый рабочий день не был не похож на предыдущий, но это было одновременно очень захватывающе, потому что я постоянно ощущала поддержку всех, кто здесь работает. 

 

— Как тебе коллектив в ТРАКТАТе?

— Я знакома пока лишь с небольшой частью коллектива, но у нас в отделе переводов все очень дружные, постоянно смеются, обсуждают что-то – переводческие темы, да и не только. Одним словом, коллектив отличный. К слову, начальник отдела переводов, Виктор Никитин – просто замечательный руководитель. Он очень внимательный, как человек сразу располагает к себе, но при этом чувствуется, что он держит дисциплину. 

 

 

— Ты из Красноярска, и осенью вернёшься, чтобы доучиться в университете последний курс. После окончания ВУЗа ты планируешь остаться в Красноярске? 

— Я планирую переехать в Москву после учёбы. Мне здесь нравится, я чувствую, что здесь есть большие возможности для роста и развития. В Красноярске они, конечно, тоже есть, но это все зависит от человека. Мне хочется остаться здесь, хочется больших горизонтов.

 

— Почему именно Москва?

— Мне нравится этот ритм, нравится сам город. Раньше я не любила Москву. Приезжала сюда и никуда не ходила, у меня не было ощущения, что в Москве есть что-то такое особенное. А сейчас, когда я уже месяц нахожусь здесь, мне удалось увидеть город глазами тех, кто здесь живёт. Друзья показали мне много интересных мест, и теперь я знаю, что Москва не ограничивается Красной площадью и основными достопримечательностями. Это очень большой и красивый город, который много забирает, но может и много дать, если ты будешь прикладывать усилия. 

 

— Как ты оказалась на практике так далеко от родного города?

— Я просто решила взять жизнь в свои руки и попробовать собственные силы. Я была в летней школе переводчиков, после чего решила задержаться в столице на несколько месяцев и пройти практику, попытаться самой найти какие-то контакты. 

 

— В сентябре ты возвращаешься в Красноярск?

— Нет, обратно я возвращаюсь примерно в начале ноября, планирую задержаться и немного поработать на различных выставках переводчиком. Мне хочется максимально использовать все возможности, которые предоставляет жизнь – для того, чтобы понять, чем же я все-таки буду заниматься, какой вид перевода выберу.

 

— Вернувшись через в год в Москву, ты хотела бы работать в бюро переводов?

— Да, но только в бюро переводов «ТРАКТАТ». Мне бы хотелось работать именно здесь.