Переводим документацию для фармацевтических компаний
Более 20 лет переводим исследования, сопроводительные и маркетинговые документы для топ-50 мировых фармацевтических компаний
Многоступенчатая проверка качества с участием экспертов с медицинским образованием
В кратчайшие сроки выполняем нотариальное заверение перевода документов
Работаем в любых языковых парах, с документами для рынка РФ и для мирового рынка

Стоимость перевода фармацевтических текстов
Специализируемся на переводе
досье
аналитических методик
GMP
анализа
стабильности
на препараты
Этапы перевода
слоганов и креативов
Указана минимальная стоимость профессионального перевода в фармацевтической тематике в языковой паре «русский-английский». Точная стоимость зависит от выбранного тарифа, языковой пары, формата документа, наличия сложных для верстки элементов и прочих параметров, которые вы можете уточнить у нашего менеджера. Для этого отправьте ваш файл на расчет:
Бюро фармацевтических переводов ТРАКТАТ более 20 лет переводит фармдокументацию для топ‑50 мировых фармацевтических компаний, сочетая отраслевую экспертизу и строгий контроль качества. Мы предлагаем комплексные услуги для производителей лекарств, дистрибьюторов, CRO и медицинских организаций, которым нужны точные и соответствующие регуляторным требованиям фармацевтические переводы.
Фармацевтические переводы для рынка РФ и мира
Фармацевтические переводы выполняются в любых языковых парах для документов, предназначенных как для российского рынка, так и для международных регуляторов. Перевод для фармацевтики ведут лингвисты и медицинские эксперты, знакомые с требованиями GMP, регистрирующих органов и локальных надзорных служб.
Бюро фармацевтических переводов обрабатывает проекты любой сложности: от отдельных досье до многотомных пакетов документации при выводе препарата на новый рынок. Для VIP‑клиентов действует сопровождение 24/7 и ускоренный расчет стоимости в течение 30 минут.
Перевод фармацевтической документации и текстов
Ключевое направление — перевод фармацевтической документации, где недопустимы смысловые и терминологические ошибки. Для каждого проекта формируются глоссарии и применяется многоступенчатая система контроля качества с участием специалистов с медицинским образованием.
Бюро выполняет:
- перевод фармдокументации и регистрационных досье на лекарственные препараты;
- перевод лекарственных документов: инструкций, листков-вкладышей, материалов по безопасности и эффективности;
- перевод рецептурных документов, протоколов, материалов клинических и доклинических исследований.
Перевод фармацевтических текстов включает научные статьи, отчёты об испытаниях, маркетинговые и обучающие материалы для врачей и пациентов. Все документы проходят верстку «1:1 с оригиналом» с сохранением таблиц, схем и иллюстраций.
Фармацевтический лингвистический перевод для компаний
Фармацевтический лингвистический перевод объединяет глубокое понимание терминологии и навыки локализации под требования конкретной страны. Перевод для фармацевтических компаний охватывает полный жизненный цикл продукта — от разработки до постмаркетингового мониторинга.
Команда ТРАКТАТ специализируется на:
- документации GMP, валидации аналитических методик, сертификатах анализа;
- материалах по стабильности, отчётах по качеству партий, SOP и внутренней регуляторной документации;
- локализации иллюстраций, слоганов и креативов в материалах для врачей и пациентов.
Скорость, заверение и конфиденциальность
Для фармацевтического сектора критичны сроки, поэтому переводы часто выполняются параллельной группой лингвистов под контролем редакторов и LQA‑команды. Это позволяет сокращать сроки без потери качества и единообразия терминологии во всей фармдокументации.
При необходимости выполняется нотариальное заверение перевода документов в кратчайшие сроки, а готовые материалы доставляются собственной службой по Москве или передаются онлайн. Все фармацевтические переводы защищены соглашением о конфиденциальности (NDA), данные и файлы обрабатываются по строгим внутренним протоколам безопасности.
ТРАКТАТ — лидер российского рынка услуг перевода личных и корпоративных документов*
ТРАКТАТ — топ-1 переводческая компания в России и топ-50** в мире. Мы дорожим своей более чем 20-летней историей и безупречной репутацией
**по версиям Ассоциации Переводческих Компаний (Россия), Nimdzi, Slator, CSA (мир)
Решаем любые задачи в области переводов: перевод иллюстраций, вёрстка один к одному с оригиналом, нотариальное заверение в день обращения, маркетинговая локализация и, конечно же, узкоспециализированные команды экспертов для каждого раздела медицины
Собственная служба доставки заверенного перевода по Москве: намного оперативнее и дешевле, чем услуги курьерских служб
В нашей базе более 17 000 проверенных переводчиков со всего мира
По умолчанию подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальных данных со всеми клиентами
Отзывы наших клиентов
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Варианты оплаты
Крупнейшая сеть бюро переводов в Москве
сб: с 9.00 до 18.00
в Москве
Вопросы и ответы по переводу документации для фармацевтических компаний
Не совсем: фармацевтические тексты — отдельная большая категория материалов, так или иначе связанная с лекарственными препаратами на разных этапах их жизненного цикла. Для перевода документов в формацевтической и медицинской тематиках в ТРАКТАТ работают две отдельные специализированные команды фарм- и мед-переводчиков.
Мы согласовываем с клиентом всю основную терминологию и регулярно обновляем глоссарии в соответствии с изменениями регламентирующих документов и предпочтениями заказчика. При переводе специалисты компании руководствуются:
- государственными стандартами, законодательными актами;
- фармакопеей целевой страны перевода;
- документацией GxP;
- национальными реестрами лекарственных препаратов;
- международными стандартами, реестрами и базами данных.
Помимо этого, переводчики и редакторы учитывают открытую информацию на веб-сайтах клиента и международных организаций, материалы из авторитетных научных источников. Они следят за обновлениями в фармацевтической индустрии и вносят соответствующие изменения в лингвистические базы.
Компания ТРАКТАТ соблюдает требования действующего законодательства к конфиденциальности и защите данных:
- используется только проверенное программное обеспечение, включая технологии защиты данных от несанкционированного доступа;
- предусмотрен строгий контроль доступа к данным клиента;
- настроены разные уровни доступа к данным в зависимости от функционала сотрудника.
Перед началом сотрудничества каждый исполнитель подписывает соглашение о неразглашении. Все сотрудники обязаны следовать установленным правилам обращения с конфиденциальными данными. Они регулярно проходят обучение алгоритмам защиты данных и обращения с материалами от клиентов.
Мы с гордостью можем заявить, что партнёрами компании ТРАКТАТ являются ведущие нотариальные конторы Москвы и области. Это сотрудничество позволяет оформлять документы в кратчайшие сроки. При выполнении заказов мы используем базу шаблонных документов и память переводов. Благодаря уникальной собственной системе менеджмента процесса перевода, мы моментально находим переводчика для вашей задачи и приступаем к работе сразу после предоплаты. Вот почему ТРАКТАТ может в кратчайшие сроки перевести и нотариально заверить даже юридический документ большого объема.
Например, если вам необходимо перевести диплом с украинского на английский язык или с казахского языка на немецкий, переведённый и заверенный документ может быть готов уже спустя несколько часов после подачи заявки. При этом для очень срочных случаев мы можем выполнить перевод за 1 час по специальному VIP-тарифу.