Рассчитайте стоимость перевода

Перевод с/на сербскохорватский язык

Сербохорватский язык (сербскохорватский, хорватскосербский), основной язык в Югославии, Хорватии, Боснии и Герцеговине; используется в качестве второго языка в Словении и Македонии; на нем говорят также национальные меньшинства в Италии, Румынии и Венгрии. Относится к подгруппе южнославянских языков (к которой относятся также болгарский, македонский и словенский языки). Всего говорящих на сербохорватском языке – ок. 16,5 млн. человек. В 6 в., когда южные славяне заняли Балканы, все они говорили практически на одном языке. В 7 в. восточная ветвь южных славян попала под владычество тюркского племени булгар и, будучи отделена от других славян в политическом и культурном отношении, развила язык, сильно отличающийся от других южнославянских языков.

Сербохорватский язык делится на три основных диалекта, получивших свои названия в зависимости от того, какое слово употребляется в качестве вопросительного местоимения «что»: sto в Сербии, южной и восточной Хорватии, ca в Далмации и Истрии и kaj – в северной Хорватии; отсюда соответствующие диалекты называются штокавским, чакавским и кайкавским. И сербы, и хорваты приняли в качестве литературного языка штокавский диалект. Между сербским и хорватским литературными языками имеются некоторые различия в области фонетики (сербское е < *e соответствует хорватскому jе), а также в некоторых словах и словообразовательных морфемах; сербы пользуются кириллицей, хорваты – латиницей.

 Сербскохорватский язык в целом более архаичен, чем другие славянские языки. Он сохраняет (особенно чакавские говоры) сложную систему музыкального ударения, которая, в конечном счёте, восходит к индоевропейской акцентной системе и находит косвенные соответствия в противопоставлении акута и циркумфлекса долгих слогов в балтийском, греческом и ведийском. Основные черты фонологической системы сербохорватского сравнительно с другими славянскими языками следующие: переход носовых гласных * и * в e и u соответственно; совпадение в одном звуке праславянских *y и *i; наличие слогового и слогового , переходящего в u; изменение конечного l в o; переход редуцированных *ъ и *ь в сильной позиции в a и их утрата в слабой позиции; отсутствие «вторичного» смягчения согласных перед гласными переднего ряда i и e (аналогичного тому, которое имеет место в русском, ср. замок – замочек); переход *tj в c и *dj в dz; имеются палатальные d, l и n. Система гласных сербохорватского языка сводится к пяти чистым гласным a, e, i, o, u.

Что мы предлагаем

Перевод на хорватский и сербохорватский языки очень сложен и требует высокой квалификации специалистов. У нас есть такие специалисты. Обращайтесь! Будем рады помочь. Накопившийся многолетний опыт работы, управление сложными лингвистическими проектами, наличие штатных переводчиков, редакторов, редакторов-носителей языка, позволяет нам оказывать полный спектр лингвистических услуг.

Информационная колонка.

  • С 25 января прекращает свою работу филиал Строгино

    Уважаемые клиенты!

    С 25 января прекращает свою работу филиал Строгино по адресу ул. Кулакова, д. 20, корп. 1. Просим вас обращаться в ближайшие офисы – м.Крылатское и м.Кунцевская. Благодарим за понимание!

  • Режим работы 31 декабря

    Офисы Бабушкинская, Беговая, Крылатское, Кунцевская, Москва-Сити Башня Федерация, Строгино - офис закрыт, запросы обрабатываются по эл.почте.

    Офисы Белорусская, Белгород, Москва-Сити Башня Империя, Калининград, Отрадное, Санкт-Петербург, Москва-Сити Башня на Набережной, Тверская - работают до 16:00.

    Офис Пушкинская - работает до 14:00.

    Офис Таганская - работает до 19:00.

    В праздничные дни работает только филиал Таганская:

    31.12.20 - с 9:00 до 19:00:
    01.01.21 и 07.01.21 филиал не работает!:
    02.01.21-06.01.21 и 08.01.20-10.01.21 - с 9:00 до 19:00 (обеденный перерыв - 13:00-14:00)

  • Перевод справки об отсутствии COVID-19

    В условиях пандемии справка об отсутствии COVID-19 стала одним из главных документов наравне с удостоверением личности. Во многих случаях ее важно иметь при себе.

    Российские лаборатории выдают справки об отсутствии коронавируса только на русском языке, поэтому нередко возникает необходимость в их переводе. Справка на иностранном языке может понадобиться при пересечении границы, а также может быть включена в пакет документов для получения визы или разрешения на работу за границей.

    Мы рады предложить вам срочный и качественный перевод и нотариальное заверение справки об отсутствии COVID-19 по выгодным тарифам и с удовольствием ответим на любые ваши вопросы.

    Берегите себя и будьте здоровы!

    • Новая услуга — проставление апостиля через Минюст и ЗАГС. Теперь в Белгороде!

      Поможем вам сэкономить время и решим за Вас все вопросы по легализации документов.

      Не беспокойтесь о легализации документов — оформите все через специалистов компании TRAKTAT! По всем вопросам обращайтесь в офис компании в Белгороде.

    • Выгодное предложение для именинников!💥

      Компания TRAKTAT любит радовать своих клиентов приятными сюрпризами.

      🔥Акция ко дню рождения - скидка 10% на любой заказ. Все, что вам нужно, чтобы ее активировать, это предъявить документ, подтверждающий дату вашего рождения, в филиале TRAKTAT.