Статьи на тему Локализация
Все статьи
Апостиль
Валюта
Визы
Гаагская конвенция
Истребование
Консульская легализация
Легализация
Локализация
Медицинский перевод
Нотариальное заверение
Нотариальный перевод
Обучение
Перевод
Письменный перевод
Релокация бизнеса
Справка о несудимости
Справка об отсутствии брака
Технический перевод
Устный перевод
Художественный перевод
Экономический перевод
Юридический перевод

Екатерина Кшуманёва
04 июля 2025
Локализация сайтов: 5 ошибок, которых стоит избегать
Статья расскажет о пяти распространённых ошибках, которые совершают при локализации сайтов, таких как игнорирование культурных различий, дословный перевод без контекста, технические недоработки и отсутствие тестирования. Цель — помочь избежать этих проблем и сделать локализацию по-настоящему эффективной.
Время чтения 10 мин.

Локализация и перевод приложений
Мобильные приложения доступны пользователям по всему миру и для успешного выхода на глобальные рынки необходимо учитывать языковые и культурные особенности каждой страны. В статье рассказываем обо всех нюансах локализации мобильных приложений.

Локализация и перевод программного обеспечения
Перевод и локализация программного обеспечения играют ключевую роль в успехе продукта на международных рынках. В статье подробно рассказываем обо всех нюансах перевода и локализации программного обеспечения.

Перевод и локализация сайта
Локализация сайта — это первый шаг на пути к завоеванию новых рынков. Интернет позволяет компаниям легко находить клиентов в любой точке мира, поэтому наличие веб-сайта, адаптированного для пользователей из разных стран, становится критически важным. Подробнее об особенностях локализации рассказываем в статье.

Особенности локализации фильмов и сериалов
Локализация фильмов и сериалов — это процесс адаптации аудиовизуального контента для аудитории другой страны или региона, чтобы обеспечить максимальное восприятие и понимание контента зрителями в другой культурной среде. В статье подробно рассказываем о процессе локализации.

Локализация игр
Локализация игр — это процесс адаптации видеоигры для различных региональных и языковых рынков с целью сделать проект доступным и понятным для игроков из разных стран и культур. В статье подробно рассказываем о всех нюансах процесса локализации компьютерных игр в компании ТРАКТАТ.

Как мы тестировали распознавание текста с помощью GPT
Специалисты компании ТРАКТАТ протестировали новую функцию работы с изображениями в чате ChatGPT и в статье подробно расскажут о результатах.Способность чат-бота распознавать и обрабатывать изображения открывает много новых возможностей, одна из наиболее полезных для переводческой компании — распознавание текста с изображения.

Анализ тональности на базе GPT
Что такое анализ тональности и как провести его на базе искусственного интеллекта ChatGPT – Какие услуги на основе тональности можно предлагать клиентам – Обработка негативных писем от клиентов
Каждую неделю мы публикуем полезные и эксклюзивные материалы. Подпишитесь на оповещения и первыми узнавайте о выходе новых статей.
Станьте автором статей ТРАКТАТ
Авторы статей — увлеченные своим делом профессионалы: сотрудники нашей компании, эксперты в различных сферах и приглашенные авторы.
Хотите стать автором статей?
Напишите нам в каком формате вы хотели бы сотрудничать (автор статей, копирайтер, редактор, дизайнер или др. варианты)?
Какие темы вам интересны?




Новости компании
Все новости
Изменение графика работы филиала на Бабушкинской 28.06

График работы с 12 по 15 июня.

Изменение графика работы филиала в Сити на Набережной с 7 по 11 июня.

Изменение графика работы филиала в на Бабушкинской 07.06

Изменение графика работы филиала в Санкт-Петербурге 06.06
