Top.Mail.Ru

Технический перевод с английского языка на русский язык

Рассчитываем стоимость и срок перевода за 5 минут

Высокая скорость выполнения заказа по техническому переводу с английского языка на русский благодаря обширному штату сотрудников

Многоступенчатая проверка качества с участием до 5 экспертов с профильным техническим образованием

Работаем с физическими и юридическими лицами из любой страны

Работаем со всеми видами технической документации, включая перевод сложных чертежей с сохранением исходного формата

Создаем и используем в переводе глоссарии специфических технических терминов узконаправленных тематик

Срочное оформление загранпаспорта

Стоимость технического перевода

от 2,28 ₽*

*Указанная стоимость включает в себя услугу перевода 1 слова с английского языка на русский язык по тарифу стандартного перевода.

Стоимость перевода по другим тарифам рассчитывается по запросу

Переводим любые виды технических документов

Паспорта продукции и оборудования
Справочники, учебники, презентации и другие учебные материалы
Научно-технические труды
Проектная документация
Патенты

Дополнительные услуги

Компания ТРАКТАТ предлагает услуги профессионального перевода с английского языка на русский, а также другие языки. Специфика текстов технической тематики заключается в большом количестве терминологии, лексических, стилистических и грамматических особенностей. От его качества иногда напрямую зависит успех выхода компании на международный уровень. Переведем тексты, чертежи, документацию с английского на русский язык в таких отраслях, как машиностроение, металлургическая промышленность, строительство, энергетика, логистика и многие другие.

ТРАКТАТ — лидер российского рынка услуг перевода личных и корпоративных документов*

*согласно рейтингу Ассоциации Переводческих Компаний за 2022 год
Доверие

ТРАКТАТ — топ-1 переводческая компания в России* и топ-50** в мире. Дорожим своей более чем 20-летней историей и безупречной репутацией, поэтому ваш запрос будет выполнен профессионалами и вы получите результат точно в срок

**по версии Nimdzi

99% заказов
без рекламаций

Мы разработали уникальную систему менеджмента качества письменных переводов. Гарантируем полноту и достоверность информации, идентичность цифр, четкое следование профессиональной терминологии, сохранение установленной стилистики. Привлекаем группу отраслевых экспертов для дополнительной проверки

Штатные переводчики

Решаем любые задачи в области переводов в таких тематиках как:

  • Машино- и авиастроение,
  • металлургия,
  • энергетика,
  • строительство,
  • логистика и перевозки,
  • нефтедобывающая промышленность,
  • тяжелая и легкая промышленность,
  • ракетно-космическая отрасль, экология,
  • приборостроение,
  • материаловедение,
  • сфера IT и многие другие.

Предлагаем верстку один к одному с оригиналом, локализацию технических сайтов и приложений.

Скорость доставки

Собственная служба доставки по Москве: намного оперативнее и дешевле, чем услуги курьерских служб.

Экономия денег и времени

Среди наших преимуществ:

  1. Использование технологических новинок для оптимизации процесса и специализированные компьютерные программы (например, Translation Quality Assurance tools).
  2. Инструменты контроля качества;
    оперативное выполнение больших объемов без потери качества.
  3. Вычитка документов опытными редакторами с медицинским или фармацевтическим образованием.
  4. Прием текста в любых форматах (документация в бумажном виде, аудиозаписи речи, файлы в электронном виде DOC, PDF, PPT, RTF, FB2, JPG и многие другие.
  5. Штат специалистов для работы над узкопрофильными документами.
  6. Тематические глоссарии.
Переводим на эти и многие другие языки
Испанский
Китайский
Итальянский
Французский
Немецкий
Английский
Японский
Казахский
Греческий
Любой объем

Дорожим каждым клиентом и выполняем заказы любого объема в удобные для вас сроки

Отзывы наших клиентов

R
Russia FLG
15 июля
Добрый день! На мой, юридический взгляд, профессионалы! Уже неоднократно пользовался услугами - быстро, качественно. Документы оформляют в точном соответствии с предъявляемыми требованиями! Всем рекомендую!!!
natalija k.
28 марта
О таком обслуживании можно только мечтать! Работают быстро, качественно. Утром сдала документы, на следующий день утром получила. Перед этим мне перевод скинули на WhatsApp, чтобы я убедилась в правильности перевода. Перевод был с литовского на русский и всё переведено в высшей степени качественно и скрупулезно. Персонал очень вежливый, отвечал на мои самые глупые вопросы какими бы они ни были и учитывал мои малейшие просьбы и замечания. Рекомендую всем! Сервис на высшем уровне!
V
Victoria Niculescu
16 августа
Перевод документов делала в этом бюро, на второй день были готовы, профессионально, быстро, качественно. Удобное расположение. Рекомендую.
Юрий Антюфеев
29 мая
Быстро, не дорого, качественно
19 сентября 2024
Очень довольна работой! Все было выполнено точно в срок. Самое главное,что есть возможность быстрого заверения у нотариуса. Язык перевода был не очень распространенный,если не сказать редкий, но и это не было проблемой. Офис просторный,чистый, специалисты вежливые и приветливые. Рекомендую 💯!!
Татьяна
6 июня
Оцениваю на отлично. Удобное месторасположение бюро. Уважительные отношение сотрудниц. Рекомендую.
Дарья Духовная
19 октября 2022
Невероятно благодарна за помощь в получении апостилей на оригиналы документов! Спасли от бесконечных очередей, все сделали в разы быстрее, чем смогла бы я сама, сэкономили кучу моего времени и ускорили общий процесс подготовки документов. Внимательные, отзывчивые и человечные специалисты! Развития и процветания вашему проекту!❤️
ирина родикова
7 июня 2024
Обслуживание на высшем уровне!!! Вежливый персонал,оперативность и качественно!!!большое спасибо!!!
Нина Ким
10 февраля 2024
Умнички девочки! Оперативно, быстро и качественно. Огромная благодарность за отличную работу!
Adrian Włodarczyk
28 декабря 2022
Сделали заверенный перевод. Достаточно быстро - за день. Цены вполне приятные. буду обращаться снова.
Больше отзывов на Яндекс Картах

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Перевод технических текстов с/на русский язык

Крупнейшая сеть бюро переводов в Москве

Принимаем заказы в офисах или онлайн
пн-пт: с 9.00 до 19.00
сб: с 9.00 до 18.00
10 офисов
в Москве

Вопросы и ответы по техническому переводу с английского языка на русский

Чтобы узнать, сколько стоит технический перевод с английского на русский, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на сайте. Посетив офис в Москве, вы можете на месте уточнить стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается в индивидуальном порядке и зависит от сложности верстки текста, его направленности, количества страниц и срочности.

Мы можем выполнить следующие виды переводов:

  • Стандартный — это полноценная обработка всего текста без сокращения или увеличения. Направлен на читателей-экспертов из профессиональной области.
  • Реферативный — перевод только ключевой информации с опусканием деталей или рассуждений. Часто используется для адаптации сложного текста под более широкую аудиторию.
  • Аннотационный — выделение общего смысла текста и создание его краткого изложения. Необходим для аннотирования научной технической работы или создания укороченных форматов.
  • Перевод схем и чертежей — как отдельно, так и в составе других документов.

Любой технический перевод осуществляется по схеме из 4 основных этапов:

Этап 1 — Предпереводческий анализ

Сначала переводчик читает документ, чтобы определить контекст, содержание, стиль (хотя большинство технических текстов имеют нейтральный стиль) и регистр (варьируется от строгого и научного до простого и понятного широкой публике). Предпереводческий анализ также позволяет переводчику распознать техническую терминологию, используемую в исходном тексте, чтобы подготовиться соответствующим образом. Это важно, поскольку некоторые отрасли (например металлургия) состоят из множества подотраслей, каждая из которых имеет свою терминологию.

Этап 2 — Понимание

После первичного прочтения наступает время для тщательной проработки текста, поскольку для точного перевода необходимо полностью осмыслить переводимый материал. Профессиональные переводчики старательно выполняют эту работу и с разных сторон подходят к прочтению текста, что помогает точно передать смысл на языке перевода. Данный этап может также включать проведение исследований, поскольку даже эксперты в той или иной области не могут знать всего. На данный этап может уйти довольно много времени, однако это необходимо,  так как он имеет решающее значение для общего качества перевода.

Этап 3 — Перевод

Когда подготовительный этап завершен, переводчики могут перейти непосредственно к переводу. Используя всю собранную информацию и многолетний опыт, наши переводчики делают как можно более точный перевод, используя специфические отраслевые термины.

В зависимости от типа текста и опыта переводчика в данной тематике могут использоваться программы с памятью переводов или другое специальное программное обеспечение. Важнейшей частью переводческих услуг является соблюдение законов и этических норм, принятых в определенных регионах или странах языка перевода.

Этап 4 — Редактирование

Процесс высококачественного перевода всегда включает в себя рецензирование готового перевода еще до того, как клиент его увидит. В бюро переводов ТРАКТАТ для этого работают корректоры и редакторы, а также — знакомые эксперты.

Этот этап очень важен, поскольку любая неправильно переведенная информация может нанести вред (например, в медицинских или фармацевтических текстах). Редактирование может быть более эффективным благодаря специализированному программному обеспечению. После завершения перевода текст несколько раз вычитывается на предмет ошибок, шероховатостей и опечаток, после чего передается клиенту.

Верстка документов необходима для сохранения в переведенном документе исходного формата с учетом особенностей языка перевода (так как объем текста и состав слов в переведенном тексте меняется). Также верстка требуется, если исходный документ имеет нередактируемый формат, например PDF. Наши специалисты не работают в открытых источниках и используют только  специализированные программы. Такой процесс позволяет подключить к работе внутренние глоссарии и сохранить конфиденциальность информации, содержащейся в тексте. После завершения перевода необходимо восстановить формат документа в соответствии с оригиналом, сохранить структуру, восстановить изображения, графики и прочие элементы текста. Благодаря верстке итоговый документ по формату будет полностью идентичен оригиналу. Если полное соответствие перевода не требуется, мы всегда готовы предложить упрощенный вариант перевода без сохранения исходного формата— в таком случае вы сможете получить перевод без верстки по более низкой стоимости.

    get params start: