- Главная страница
- Письменный перевод
- Перевод мануалов: особенности предоставления услуги
-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Легализация документов
- Проставления апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Консульская легализация
- Легализация иностранных документов
- Легализация документов для ОАЭ
- Консульская легализация для Италии
- Работа в Катаре
- Истребование документов
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Сертификат свободной продажи
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Доверенность для Турции
- Справка об отсутствии судимости
- Сертификат Good Standing
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Научный перевод
- Перевод мультимедиа
- Технический перевод
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация программ
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод видеозаписей
- Устный перевод
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Перевод мануала
Бюро AWATERA оказывает услуги по профессиональному переводу мануалов на русский язык или с русского на иностранный. Работаем со 120 языками.
Выполним грамотную и точную интерпретацию мануалов и другой технической документации, необходимой для успешного ведения Вашего бизнеса. На протяжении нескольких лет сотрудничаем с ведущими производителями специальной техники и инструмента, поставляющими продукцию на международные рынки.
Безошибочно переводим мануалы к дорогостоящему оборудованию, что помогает использовать его долго и эффективно. Отдельное внимание уделяем таким атрибутам мануала, как таблицы, планы и схемы. Конвертируем единицы измерения с учетом языка перевода, страны, где будет эксплуатироваться оборудование. Точность и адекватность перевода мануала с английского, немецкого, китайского, французского и других иностранных языков на русский (или с иностранного на русский) – это наше непреложное правило.
- В сфере переводов с 2005 года
- Работаем со 120 языками
- Тщательно контролируем качество перевода на всех этапах
- Выполняем срочные переводы
Варианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойПри переводе мануалов наши лингвисты учитывают следующие требования:
- безличное обращение к читателям;
- официально-деловой стиль изложения;
- использование буквенной рубрикации – выделение курсивом, жирным или подчеркнутым стилем;
- применение нумерованных и маркированных списков;
- сохранение первоначальной структуры с четким расположением заголовков и подзаголовков.
Профессиональный перевод мануалов
Выполняем перевод с последующей редактурой, корректурой и версткой готовых текстов. Сохраняем первоначальную структуру планов, схем, графиков и таблиц. Переносим из исходника сокращения, аббревиатуры, даты, единицы измерения и другие специальные и буквенные обозначения.
Наличие мануала или инструкции по эксплуатации — обязательное условие реализации товаров на территории России. В соответствии с Постановлением Правительства РФ от 15.08.1997 №1037 переведенный текст инструкции обязательно должен содержать информацию о производителе, наименовании товара, его свойствах и правилах безопасного использования.
Рассчитайте стоимость перевода
Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:
Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ
05.05.2023Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.Катя НовиковаСпособы получения гражданства Турции
14.04.2023Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.Елена ЗемляныхЧто можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию
16.03.2023Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.Татьяна НауменкоВо время посещения сайта AWATERA вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо
- Легализация документов