Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод медицинских текстов

Перевод медицинских текстов – особый вид переводческих услуг, непосредственным образом, связанных с жизнью и здоровьем человека. По этой причине лингвистическая обработка таких материалов требует от исполнителя предельной точности и внимательности, без применения двусмысленных формулировок и вольной трактовки.

Услуга перевода медицинских текстов бюро переводов «ТРАКТАТ» пользуется спросом у физических и юридических лиц. При выполнении заказов наши специалисты всегда помнят о важности конечного результата и для кого предназначен сам перевод.

Качественный перевод медицинских текстов с любого языка

При переводе медицинских текстов, специальных публикаций и статей с немецкого, английского, французкого и других иностранных языков главная сложность состоит обилии специальной терминологии, которая требует от лингвиста наличия определенных знаний. Специалист, который осуществляет трактовку материалов, обязательно должен в совершенстве владеть иностранным языком, знать все нюансы и тонкости работы с медицинским текстом.

Международная медицинская номенклатура включает в себя порядка 600 основных понятий на «мертвых» языках. Задача может осложняться тем фактом, что в европейских странах и США некоторые латинские термины претерпели изменения в связи, с чем появились новые сокращения.

Грамотность и максимальная точность письменного перевода медицинских текстов – залог успешной работы нашего агентства. Лингвисты, как и врачи, не имеют права на ошибку, ведь она может дорого обойтись нашим клиентам.

Сегодня Вы можете заказать в нашем бюро «ТРАКТАТ» квалифицированный перевод медицинских текстов и материалов с не только с английского, но и с любых других восточных и европейских иностранных языков.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Перевод медицинских текстов

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Мы выполняем перевод следующих видов медицинских текстов:

  • Досье пациента
  • Анализ лекарственных препаратов
  • Инструкций по эксплуатации медицинского оборудования
  • Вкладыши к медикаментам, сертификаты и лицензии качества
  • Новости и научная медицинская литература

Наше бюро переводов «ТРАКТАТ» – проверенный временем партнер для решения сложных лингвистических задач.

Мы можем выполнить сразу три варианта перевода медицинских текстов на английский язык и обратно:

  • Перевод, предназначенный для пациентов и родственников — максимально понятный и последовательный
  • Перевод, предназначенный для врачей и других сотрудников медицинских учреждений — четкий, точный, без лишних отступлений и описательных конструкций
  • Перевод, предназначенный для контрольно-надзорных органов

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

какие страны сейчас выдают шенгенские визы

Какие страны сейчас выдают шенгенские визы россиянам и куда выгоднее подаваться: актуальные списки, рекомендации по записи и срокам

27.06.2025
Цель статьи — материал должен помочь российским путешественникам быстро понять, какие шенгенские консульства всё ещё принимают заявления, где и как проще записаться, какие существуют сезонные «окна» и как действует сервис срочной подачи. Читатель уйдёт с чётким планом, куда подаваться весной‑летом 2025 года и как не потерять время в очередях.
Екатерина Кшуманёва
что важно учесть при получении визы

Что важно учесть при получении визы?

20.06.2025
Статья подробно объясняет, как подготовиться к получению визы — начиная с выбора типа визы и заканчивая прохождением собеседования. Автор делится практическими советами по сбору документов, финансовым требованиям, бронированиям, взаимодействию с консульством и возможными подводными камнями. Также затрагивается тема отказов и шагов в случае неудачи. Цель — дать читателю пошаговое представление о визовом процессе и повысить шансы на успешное получение визы
Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей: как адаптировать контент для международной аудитории

Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей

30.05.2025
Статья расскажет о том, как осуществляется перевод и локализация аудиокниг и аудиозаписей: в чём разница между этими процессами, какие этапы включает работа (от перевода до озвучки), какие особенности возникают при передаче интонаций и культурных нюансов, и зачем локализация нужна авторам, издательствам и бизнесу для расширения аудитории