Top.Mail.Ru

Юридический перевод

Рассчитываем стоимость и срок перевода за 5 минут

Переводим на все языки

Многоступенчатая проверка качества с участием до 5 экспертов с профильным техническим образованием

Работаем с физическими и юридическими лицами из любой страны

Выполняем юридические переводы любой сложности

Создаем и используем в переводе глоссарии специфических юридических терминов узконаправленных тематик

Срочное оформление загранпаспорта

Стоимость юридического перевода

от 2,28 ₽*

*Указанная стоимость включает в себя услугу перевода 1 слова с английского языка на русский язык по тарифу стандартного перевода.

Стоимость перевода по другим тарифам в других языковых парах рассчитывается по запросу

Компания ТРАКТАТ предлагает услуги профессионального юридического перевода. Специфика таких текстов заключается в большом количестве терминологии, лексических, стилистических и грамматических особенностей. Юридический перевод используется в правовой сфере ― данная область знаний очень точна и не оставляет права на ошибку. Наши переводчики ― лингвисты с юридическим образованием и большим опытом работы с текстами данной тематики. Они не просто знают терминологию, но и могут провести сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода, проверив их относительно правовой системы государства, для которого переводится текст.

ТРАКТАТ — лидер российского рынка услуг перевода личных и корпоративных документов*

*согласно рейтингу Ассоциации Переводческих Компаний за 2024 год
Доверие

ТРАКТАТ — топ-1 переводческая компания в России* и топ-50** в мире. Дорожим своей более чем 20-летней историей и безупречной репутацией

**по версии Nimdzi

99% заказов без рекламаций

Мы разработали уникальную систему менеджмента качества письменных переводов. Гарантируем полноту и достоверность информации, идентичность цифр, четкое следование профессиональной терминологии, сохранение установленной стилистики. Привлекаем группу отраслевых экспертов для дополнительной проверки.

Штатные переводчики
  • Знают специфику юридического дискурса в странах языка перевода и оригинала.
  • Различают специфические термины. Например, многие современные юридические термины еще не нашли эквивалентов в русском языке, и для их перевода следует использовать подходящие переводческие трансформации и существующие аналоги, которые накапливаются в базе переводов.
  • Переводят сокращения, встречающиеся в финансовых отчетах, подбирая актуальные аналоги в языке перевода.
  • Находятся в курсе последних новостей, знают отраслевые источники и постоянно развиваются в выбранной сфере, что помогает успешно актуализировать знания.
Скорость доставки

Собственная служба доставки по Москве: намного оперативнее и дешевле, чем услуги курьерских служб.

Экономия денег и времени

Среди наших преимуществ:

  1. использование технологических новинок для оптимизации процесса и специализированные компьютерные программы (например, Translation Quality Assurance tools);
  2. инструменты контроля качества;
  3. оперативное выполнение больших объемов без потери качества;
  4. вычитка документов опытными редакторами с медицинским или фармацевтическим образованием;
  5. прием текста в любых форматах (документация в бумажном виде,  аудиозаписи речи, файлы в электронном виде DOC, PDF, PPT, RTF, FB2, JPG и многие другие;
  6. штат специалистов для работы над узкопрофильными документами;тематические глоссарии.
Переводим на эти и многие другие языки
Испанский
Китайский
Итальянский
Французский
Немецкий
Английский
Японский
Казахский
Греческий
Любой объем

Выполняем заказы любого объема в удобные для вас сроки

Отзывы наших клиентов

R
Russia FLG
15 июля
Добрый день! На мой, юридический взгляд, профессионалы! Уже неоднократно пользовался услугами - быстро, качественно. Документы оформляют в точном соответствии с предъявляемыми требованиями! Всем рекомендую!!!
natalija k.
28 марта
О таком обслуживании можно только мечтать! Работают быстро, качественно. Утром сдала документы, на следующий день утром получила. Перед этим мне перевод скинули на WhatsApp, чтобы я убедилась в правильности перевода. Перевод был с литовского на русский и всё переведено в высшей степени качественно и скрупулезно. Персонал очень вежливый, отвечал на мои самые глупые вопросы какими бы они ни были и учитывал мои малейшие просьбы и замечания. Рекомендую всем! Сервис на высшем уровне!
V
Victoria Niculescu
16 августа
Перевод документов делала в этом бюро, на второй день были готовы, профессионально, быстро, качественно. Удобное расположение. Рекомендую.
Юрий Антюфеев
29 мая
Быстро, не дорого, качественно
19 сентября 2024
Очень довольна работой! Все было выполнено точно в срок. Самое главное,что есть возможность быстрого заверения у нотариуса. Язык перевода был не очень распространенный,если не сказать редкий, но и это не было проблемой. Офис просторный,чистый, специалисты вежливые и приветливые. Рекомендую 💯!!
Татьяна
6 июня
Оцениваю на отлично. Удобное месторасположение бюро. Уважительные отношение сотрудниц. Рекомендую.
Дарья Духовная
19 октября 2022
Невероятно благодарна за помощь в получении апостилей на оригиналы документов! Спасли от бесконечных очередей, все сделали в разы быстрее, чем смогла бы я сама, сэкономили кучу моего времени и ускорили общий процесс подготовки документов. Внимательные, отзывчивые и человечные специалисты! Развития и процветания вашему проекту!❤️
ирина родикова
7 июня 2024
Обслуживание на высшем уровне!!! Вежливый персонал,оперативность и качественно!!!большое спасибо!!!
Нина Ким
10 февраля 2024
Умнички девочки! Оперативно, быстро и качественно. Огромная благодарность за отличную работу!
Adrian Włodarczyk
28 декабря 2022
Сделали заверенный перевод. Достаточно быстро - за день. Цены вполне приятные. буду обращаться снова.
Больше отзывов на Яндекс Картах

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Юридический перевод документов

Крупнейшая сеть бюро переводов в Москве

Принимаем заказы в офисах или онлайн
пн-пт: с 9.00 до 19.00
сб: с 9.00 до 18.00
10 офисов
в Москве

Вопросы и ответы по юридическому переводу

Чтобы узнать, сколько стоит юридический перевод, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на сайте. Посетив офис в Москве, вы можете на месте уточнить стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается в индивидуальном порядке и зависит от сложности верстки текста, его направленности, количества страниц и срочности.

Нотариальное заверение юридических документов обычно требуется, когда они предназначены для использования в другой стране или юрисдикции. Ниже приведены некоторые типы юридических документов, перевод которых часто необходимо нотариально заверять:

  • Доверенности;
  • Свидетельства о рождении, браке и смерти;
  • Дипломы и транскрипты;
  • Водительские права и удостоверения личности;
  • Договоры и контракты;
  • Корпоративные документы (уставы, протоколы собраний);
  • Судебные документы (иски, показания);
  • Завещания и трасты.

Нотариальное заверение переведенных документов удостоверяет, что перевод является точным и верным представлением исходного документа. Нотариус проверит личность переводчика и засвидетельствует его подпись и печать.

Юридический перевод — это сложный и ответственный процесс, требующий высокого уровня знаний, навыков и профессионализма.
Переводчик анализирует документ, чтобы определить его тип и сложность, проводит сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода, проверив их соответствие нормам правовой системы государства, для которого переводится текст.

При переводе используются специализированные словари, глоссарии и базы данных терминологии для обеспечения точной передачи правовой информации.

Для некоторых юридических переводов может потребоваться нотариальное заверение или легализация для обеспечения их юридической силы.

Юридические переводчики могут работать в команде с юристами или другими экспертами, чтобы обеспечить точную и юридически обоснованную передачу информации.

Верстка документов необходима для сохранения в переведенном документе исходного формата с учетом особенностей языка перевода (так как объем текста и состав слов в переведенном тексте меняется). Также верстка требуется, если исходный документ имеет нередактируемый формат, например PDF. Наши специалисты не работают в открытых источниках и используют только  специализированные программы. Такой процесс позволяет подключить к работе внутренние глоссарии и сохранить конфиденциальность информации, содержащейся в тексте. После завершения перевода необходимо восстановить формат документа в соответствии с оригиналом, сохранить структуру, восстановить изображения, графики и прочие элементы текста. Благодаря верстке итоговый документ по формату будет полностью идентичен оригиналу. Если полное соответствие перевода не требуется, мы всегда готовы предложить упрощенный вариант перевода без сохранения исходного формата, в таком случае вы сможете получить перевод без верстки по более низкой стоимости.

    get params start: