Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Наши партнёры

Федеральная нотариальная палата

    Нотариусы

  • Аристова Анна Дмитриевна— ул. Верейская д. 29 стр. 33, 3й этаж, офис D302
  • Гуленко Тамара Павловна— Декабристов, д.38, оф. 4
  • Корсик Константин Анатольевич— Зубовский б-р, д. 13, стр. 1
  • Крылова Юлия Владимировна— Пресненская наб., д. 10, блок С, оф. 465
  • Мацуленко Юлия Юрьевна— 125047, ул. 1-ая Тверская-Ямская, д. 29/66, стр. 1
  • Мишакова Ольга Михайловна— 123290, Россия, Москва, 1й Магистральный тупик, д. 5а, блок D, 8 этаж, офис 801
  • Миллер Николай Николаевич— Пресненская наб., д.12, БЦ Федерация, Башня «Запад», этаж 39
  • Озеранская Аврора Викторовна— ул. Кулакова, дом 20, корпус 1
  • Ромашева Татьяна Геннадьевна— Заревый пр-д, д. 10, корп. 2, офис 19
  • Соколова Марина Валентиновна— ул.Менжинского дом 23, корпус 1
  • Федорченко Александр Вячеславович— Большая Дмитровка, д.32, стр.4, оф. 141
  • Шайкевич Мария Леонидовна— Дегтярный пер., д.15, стр.1

Московская Межрайонная Коллегия Адвокатов (ММКА)

ММКА предоставляет юридические услуги гражданам и организациям в юридическом центре «Измайлово» у метро Щелковская (ВАО г. Москвы), юридическом центре у метро Тульская (ЦАО, ЮАО) и в юридических консультациях, расположенных у станций метро: Профсоюзная, Марксистская, Таганская, Тульская, Алексеевская, ВДНХ, Преображенская площадь, а также в ЮВАО. Бюро переводов занимается переводом текстов юридической тематики. Фактически, наши партнёры образуют с нами следующую формулу: ММКА+БП ТРАКТАТ=Юридическое бюро Такой тандем позволяет нам быстро и качественно обслуживать клиентов, т.к. многим, кому требуются консультации юристов, нужен также перевод юридической литературы (законов, актов и документов).

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

исследование устных последовательных и синхронных переводов

Исследование устных последовательных и синхронных переводов различных мероприятий

25.04.2025
Статья посвящена исследованию устных переводов, а именно последовательному и синхронному переводу на различных видах онлайн и офлайн мероприятий, таких как конференции, презентации, выставки, деловые переговоры и экскурсии. В статье рассматриваются особенности перевода в этих контекстах, различия между онлайн и офлайн форматами, а также влияние технологий на качество перевода.
перевод медицинских инструкций

Перевод медицинских инструкций

18.04.2025
Медицинская инструкция — это документ, в котором даются детальные указания, рекомендации или правила по выполнению определенных действий, процессов, процедур или задач в медицинской сфере.
Екатерина Кшуманёва
рекомендации по оформлению шенгенской визы

Рекомендации по оформлению шенгенской визы: что нужно знать?

11.04.2025
Совместно с экспертами визового центра ТРАКТАТ разбираемся как получить шенгенскую визу в 2025 году. Уточним, что в статье речь пойдет преимущественно о туристических визах.
Екатерина Кшуманёва