Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Услуги перевода рекламных слоганов

Перевод рекламных слоганов с английского на русский требует от переводчика отличного владения лексической и грамматической структурой языка, знания культуры страны, особенностей менталитета ее жителей. Если это условие не соблюдается, создаются прецеденты для появления большого числа курьезных и веселых случаев, когда при переводе рекламного слогана с одного языка на другой образуются совершенно нелепые словосочетания.

Переводим рекламные слоганы, учитывая менталитет и культуру страны

Рекламные слоганы на английском языке с переводом – это востребованная услуга, которая пользуется популярностью, как среди российских, так и крупных иностранных компаний. Наши лингвисты не только грамотно переводят, но и верно подбирают выражения.

Сегодня известно много случаев, когда сложности перевода рекламных слоганов сорвали всю компанию по продвижению товара.

Нередко удачный перевод рекламных слоганов не только способствует их запоминанию, но и делает их частью языковой среды. Учитываем идею продвижения продукта, целевую аудиторию, для которой он предназначен.

Нередко при переводе на русский язык используется не дословная трактовка, а семантический эквивалент, который способен донести до конечного потребителя философию и главную идею.

Бюро переводов ТРАКТАТ предлагает клиентам оперативные переводы рекламных текстов с английского, немецкого, французского, испанского и любых других языков мира.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Услуги перевода рекламных слоганов

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Особенности перевода рекламных слоганов:

От того насколько грамотно, правильно и интересно переведен рекламный слоган или название продукта во многом зависит успех всей рекламной компании в зарубежных странах. При выполнении подобного рода задач правильно трактуем и формулируем послания, учитывая особенностей национального характера и реалий той или иной страны.

При переводе рекламных слоганов соблюдаем следующие требования:

  • оригинальность;
  • способность вызвать интерес;
  • легкость запоминания.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

локализация упаковки и маркировки

Локализация упаковки и маркировки: как переводы влияют на экспорт

12.09.2025
Статья расскажет, почему точность перевода на упаковке и маркировке критична для экспорта. Ошибки могут привести к штрафам, отзыву партии или даже запрету на ввоз. Особое внимание уделяется фарме, продуктам питания, косметике и стройматериалам. Приводятся примеры, где компании потеряли деньги из-за неверных переводов.
перевод презентаций

Перевод презентаций для питчей и госпрограмм: как адаптировать “русский слайд” под международного инвестора

29.08.2025
Почему дословный перевод pitch deck'а или экспортной презентации не работает — и как адаптировать структуру, слог и визуал под ожидания зарубежной аудитории.
сезонная паника рушит поездки

Пока вы думаете  виз больше нет: как сезонная паника рушит поездки

29.08.2025
Статья рассказывает о том, как сезонный спрос, ажиотаж и дефицит виз в популярные страны (Китай, ОАЭ, Шенген, Саудовская Аравия, Индия и др.) приводят к тому, что поездки срываются: не хватает квот, запись в консульства закрыта, визы дают с задержками или уже «на завтра».