Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Агентство медицинских переводов в бюро переводов

Ни для кого не секрет, что в нашей стране бесплатное медицинское обслуживание очень низкого качества, да и платное тоже оставляет желать лучшего: нет нормальных медицинский учреждений, нет хороших специалистов, многие работают с купленными дипломами или без должной практики. Наше государство категорически отказывается поддерживать нетрадиционную медицину, прохладно относится к гомеопатии и негативно воспринимает целительство, особенно энергетическое. Как же быть, если у вас или ваших родственников проблемы со здоровьем, и есть деньги и время, чтобы решить эти проблемы? Один из вариантов – ехать лечиться за рубеж. Однако, не всё так просто: ведь, в нашей стране основной язык – русский, который, вероятно, никогда не станет международным. Мало того, с вероятностью 99% в иностранном лечебном учреждении специалисты не знают русского, и в лучшем случае говорят по-английски. К тому же, многие требуют апостилирование меддокументов. 

Для решения этих проблем наше агентство медицинских переводов предлагает вам качественный перевод на любой язык ваших медицинских анализов и результатов обследований. Причём, мы можем сделать нотариальное заверение наиболее важных меддокументов. Мы настоятельно не рекомендуем обращаться за такой услугой в небольшие бюро переводов, т.к. там отсутствуют узкопрофильные специалисты. Вы всегда можете с помощью электронного переводчика или студента сделать вольный пересказ на другой язык художественной литературы,  но сделать точный перевод эпикриза или анализов вам могут только профессионалы. Ошибка в переводе медицинских документов может стоить вам не только зря потраченных денег и времени, но и осложнений в плане здоровья.

В переводе практически любого медицинского документа вам не обойтись без переводчика-медика: в идеале, медика, специализирующегося именно на ваших проблемах (например, если у вас проблемы с глазами, то переводчик-офтальмолог — это наиболее подходящий для вас вариант). Но настолько узких специалистов не найти в небольшом агентстве медицинских переводов, поэтому, мы рекомендуем обращаться к нам, в крупное бюро переводов ТРАКТАТ, где мы подберём для вас нужного специалиста, а также проставим апостиль на все необходимые меддокументы.

 [custom:promo]

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Перевод свидетельства о смерти: когда он необходим

Перевод свидетельства о смерти: когда он необходим

10.10.2025
Статья расскажет в каких случаях требуется перевод свидетельства о смерти: для оформления наследства за рубежом, получения пенсии, перевозки тела в другую страну, урегулирования имущественных вопросов. Также рассказывается, как правильно оформить перевод (нотариальное заверение, апостиль/легализация), чтобы документы приняли в госорганах и консульствах
накопил на поездку, но не на визу?

Как страна ЕС может аннулировать визу: за что реально лишают статуса

03.10.2025
Объясняем, в каких ситуациях аннулируют визу или ВНЖ. Приводим реальные кейсы и причины, даем рекомендации, как не допустить ошибок. Подчеркиваем важность юридической прозрачности и соблюдения условий визы.
Кибербезопасность и переводы

Кибербезопасность и переводы: защита данных в глобальных проектах

26.09.2025
Статья объясняет, почему переводы корпоративных документов связаны с рисками утечки данных. Какие угрозы существуют (передача файлов через незащищённые каналы, использование публичных MT-сервисов), как компании решают проблему (NDA, закрытые серверы, CAT-инструменты с шифрованием). Статья показывает, что выбор подрядчика по переводу напрямую влияет на информационную безопасность бизнес

    get params start: