Рассчитайте стоимость перевода

Перевод аудио- и видеоматериалов

Перевод аудио- и видеоматериалов – это перевод различных видов мультимедийной продукции, презентационных материалов:

  • аудиокниги;
  • художественные и документальные фильмы;
  • корпоративные и рекламные аудио- и видеоматериалы;
  • теле- и радиопередачи, сообщения СМИ, саундтреки и др.;
  • аудио- и видео- презентации и т.д.

Перевод аудио- и видеоматериалов широко востребован в индустрии кино и рекламы, в телевидении и на радио, в образовательной и научной сфере. Кроме того, необходимость в переводе видеопрезентаций, корпоративных роликов, конференций и семинаров, переговоров, обращений руководства и т.д., возникает практически у каждой компании, выходящей на международный рынок.

Перевод мультимедийной продукции заказывают организации из различных отраслей: научно-технические (например, перевод видео инструкции к сложному техническому оборудованию), медицинские (например, перевод видеоролика, демонстрирующего новую методику проведения медицинской операции) и т.д. 

Перевод аудио- и видеоматериалов на все языки

Перевод может быть сделан с помощью субтитров, дублирования ("дубляжа") или закадрового озвучания. В нашем портфолио большое количество аудио- и видеозаписей различных категорий: тренинги, лекции, семинары, интервью, конференции, а также фильмы, рекламные материалы, т.д.

В зависимости от потребностей конкретного заказа менеджер подбирает соответствующую команду специалистов: расшифровщики, письменные переводчики, редакторы, актеры, программисты, монтажники, менеджеры. Для перевода текстов узкой тематики мы привлекаем профильных переводчиков: технических, медицинских и т.д. При этом используются специальные программы распознавания речи или надиктовки текста.

Бюро переводов TRAKTAT гарантирует качественный перевод аудио- и видеозаписей, мультимедийной продукции, выполненный с соблюдением стилистических и терминологических требований, с учетом нестандартного формата аудиофайлов или видеоматериалов, а также всех индивидуальных требований заказчика.

Процесс работы над мультимедийной продукцией состоит из нескольких этапов:
  • Расшифровка аудиозаписей (подготовка транскрипта);
  • Набор текста на языке оригинала расшифровщиком;
  • Корректорская проверка и оформление текста;
  • Перевод текста*;
  • Редактирование и литературная вычитка.

* Согласно заявке клиента – возможен перевод расшифровки записи частями, с включением нетекстовых шумов и звуков или без их включения (экстралингвистические факторы: указание на паузы, возгласы, отдельные фонемы, т. п.), т.к. расценки за расшифровку записи зависят от длительности звучания и, соответственно, объема полученного текста.

Далее по запросу заказчика может выполняться:

  • Перевод и/или запись закадрового голоса, текста;
  • Дублирование;
  • Перевод титров, подписей, наложение субтитров;
  • Монтаж.

Дублирование – это замена иностранной речи на русский язык с целью последующей трансляции. При дублировании требуется специальная укладка текста и обработка перевода, чтобы русская речь совпадала с артикуляцией говорящего. Закадровый голос и сопутствующие шумы и звуки записывают отдельно – если необходимо.

Информационная колонка.

  • Выгодное предложение для именинников!💥

    Любите получать подарки в свой День рождения? А компания TRAKTAT любит радовать своих клиентов приятными сюрпризами.

    🔥Мы запускаем новую акцию в честь дня рождения наших заказчиков - скидку 10% на весь заказ в компании. Все, что вам нужно, чтобы ее активировать, это предъявить документ, подтверждающий дату вашего рождения, в филиале TRAKTAT.

    Ждем вас!

  • Новая услуга — проставление апостиля через Минюст и ЗАГС. Теперь в Белгороде!

    Компания TRAKTAT стремится максимально облегчить жизнь своих клиентов. Мы охотно поможем вам сэкономить время и решим за вас все вопросы по легализации документов.

    Теперь уникальная услуга проставления апостиля через Минюст и органы ЗАГС доступна жителям Белгорода!

    Не беспокойтесь о легализации документов — оформите все через специалистов компании TRAKTAT! По всем вопросам обращайтесь в офис компании в Белгороде.

  • Компания TRAKTAT - теперь и в Калининграде! Компания TRAKTAT расширяет присутствие в регионах России — на этот раз открылся филиал в самой западной точке страны — Калининграде.

    Филиал будет оказывать основные услуги компании: письменный и устный перевод, нотариальное заверение и апостиль, локализацию на ключевые международные языки. Наработанный опыт компании TRAKTAT будет продолжен новым подразделением. Ждем вас по адресу Ленинский проспект, д. 7-9, офис 1.3!

  • Друзья!

    Информируем вас о том, что по состоянию на 17 июня наши филиалы работают в прежнем режиме кроме следующих:

    Филиал Беговая - Пн-пт: с 09:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 – удаленно.

    Филиал Москва-Сити Башня на Набережной - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 и с 18:00 до 19:00 – удаленно.

    Филиал Таганская - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 21:00 ежедневно – удаленно.

    Будем рады снова видеть вас в наших офисах!

  • Услуга нотариального заверения доступна в TRAKTAT даже в период карантина. Для заказа просто свяжитесь с нами по телефону, а готовые документы мы пришлем вам курьерской службой. Мы заверим наши переводы печатью компании и подписью должностного лица, или организуем процесс заверения перевода нотариусом. Сроки готовности прежние!

    Бюро переводов с заверением нотариуса – это удобно, быстро и качественно. Как правило, процедура заверения занимает несколько дней, но в бюро переводов TRAKTAT мы готовы выполнить нотариальный перевод и заверение в кратчайшие сроки. Звоните нам, мы на связи +7(495)120-20-96