Рассчитайте стоимость перевода

Секреты успешного перевода рекламных текстов

Глобализация экономики и массовое производство товаров по всему миру невозможны без качественной и тщательно продуманной рекламы. Всевозможные тексты, названия и слоганы нуждаются в точном переводе, который сможет донести идею и преимущества продукта до конечного потребителя.

Особенности перевода рекламных текстов волнуют представителей крупных компаний, современных лингвистов, специализирующихся на оказании услуг в этой сфере деятельности. Всевозможные диссертации по проблемам перевода рекламных текстов сегодня можно в большом количестве найти в интернете, что позволяет ознакомиться с острыми спорными вопросами, найти пути их решения.

Проблемы и особенности перевода рекламных текстов

Грамотный перевод рекламных текстов учитывает лингвистические особенности иностранного языка, культурные и социальные особенности той целевой аудитории, для которой был создан продукт. Любые ошибки могут привести к социокультурному недопониманию, что станет причиной провала всей рекламной кампании.

Специфика перевода рекламного текста заключается в его назначении, которое пробуждает интерес у населения к определенным товарам и услугам, с целью их последующей реализации.

Некоторые переводчики ошибочно полагают, что специализированные рекламные тексты схожи с художественным переводом. Это совершенно не так. Различные способы перевода рекламных текстов предполагают использование специальных языковых средств и позволяют применять эквивалентные варианты оригинального материала.

Для решения существующих проблем перевода рекламных текстов необходимо соблюдение следующих особенностей подобного рода услуг:
  • использование эмоциональной оценочной лексики, направленной на пробуждении интереса у целевой аудитории;
  • использование средств положительной оценки с помощью различных грамматических и лексических соответствий;
  • использование жаргонных и модных слов и словосочетаний;
  • некоторые иностранные слова, цитаты и обороты речи могут переносится в текст без каких-либо изменений;
  • игра слов, метафоры и сравнения.
  • частое использование риторических вопросов, восклицательных знаков и незаконченных предложений;
  • диалектные или просторечные слова и обороты могут заменяться эквивалентными вариантами или нейтрализоваться;

При работе с переводом рекламнымх текстов крайне важно не забывать про заголовок, ведь именно он привлекает внимание читателей и нацеливает их на дальнейшее знакомство с продуктом. Таким образом перевод рекламных текстов – это сложная и кропотливая переработка текста, которая осуществляется в соответствии с особенностями и интересами целевой аудитории.

Информационная колонка.

  • Выгодное предложение для именинников!💥

    Любите получать подарки в свой День рождения? А компания TRAKTAT любит радовать своих клиентов приятными сюрпризами.

    🔥Мы запускаем новую акцию в честь дня рождения наших заказчиков - скидку 10% на весь заказ в компании. Все, что вам нужно, чтобы ее активировать, это предъявить документ, подтверждающий дату вашего рождения, в филиале TRAKTAT.

    Ждем вас!

  • Новая услуга — проставление апостиля через Минюст и ЗАГС. Теперь в Белгороде!

    Компания TRAKTAT стремится максимально облегчить жизнь своих клиентов. Мы охотно поможем вам сэкономить время и решим за вас все вопросы по легализации документов.

    Теперь уникальная услуга проставления апостиля через Минюст и органы ЗАГС доступна жителям Белгорода!

    Не беспокойтесь о легализации документов — оформите все через специалистов компании TRAKTAT! По всем вопросам обращайтесь в офис компании в Белгороде.

  • Компания TRAKTAT - теперь и в Калининграде! Компания TRAKTAT расширяет присутствие в регионах России — на этот раз открылся филиал в самой западной точке страны — Калининграде.

    Филиал будет оказывать основные услуги компании: письменный и устный перевод, нотариальное заверение и апостиль, локализацию на ключевые международные языки. Наработанный опыт компании TRAKTAT будет продолжен новым подразделением. Ждем вас по адресу Ленинский проспект, д. 7-9, офис 1.3!

  • Друзья!

    Информируем вас о том, что по состоянию на 17 июня наши филиалы работают в прежнем режиме кроме следующих:

    Филиал Беговая - Пн-пт: с 09:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 – удаленно.

    Филиал Москва-Сити Башня на Набережной - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 10:00 и с 18:00 до 19:00 – удаленно.

    Филиал Таганская - Пн-пт: с 10:00 до 18:00 – в офисе; с 9:00 до 21:00 ежедневно – удаленно.

    Будем рады снова видеть вас в наших офисах!

  • Услуга нотариального заверения доступна в TRAKTAT даже в период карантина. Для заказа просто свяжитесь с нами по телефону, а готовые документы мы пришлем вам курьерской службой. Мы заверим наши переводы печатью компании и подписью должностного лица, или организуем процесс заверения перевода нотариусом. Сроки готовности прежние!

    Бюро переводов с заверением нотариуса – это удобно, быстро и качественно. Как правило, процедура заверения занимает несколько дней, но в бюро переводов TRAKTAT мы готовы выполнить нотариальный перевод и заверение в кратчайшие сроки. Звоните нам, мы на связи +7(495)120-20-96