Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод медицинских анализов крови на английский

Точный, понятный и легко читаемый перевод медицинских анализов является лучшей гарантией того, что медицинские работники из разных стран смогут понять друг друга, а лечение пациента будет максимально успешным и эффективным. Это возможно при одном условии: если лингвистической обработкой анализа будут заниматься медицинские переводчики, которые в совершенстве владеют иностранными языками, имеют практический опыт в медицинской сфере.

Именно такие переводчики трудятся в нашем бюро «ТРАКТАТ». Мы знаем, как преодолеть все сложности, связанные с переводом анализа крови на английский язык. Для максимально точной трактовки различных сокращений, аббревиатур и названий на латинском языке мы используем собственные знания и специальную медицинскую литературу. Быстро и правильно расшифровать информацию, написанную от руки, зачастую содержащую огромное количество цифр и букв, нам помогает многолетний опыт работы с подобной документацией.

Профессиональный и точный перевод анализа крови

Не меньше сложностей вызывает перенос отсканированных результатов УЗИ, рентгена и любых других графических данных в готовый перевод. Именно они несут максимальную нагрузку, текстовые фрагменты являются лишь дополнительной и вспомогательной информацией. Мы постараемся максимально качественно выполнит свою работу, чтобы у врача, который будет работать с переводом не возникало никаких вопросов.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Перевод медицинских анализов крови на английский

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

При переводе анализа крови важно сохранить общую структуру текста:

  • краткий анамнез;
  • описание обследования;
  • данные пациента и медика;
  • рекомендации врача;
  • результаты анализов и проведенных исследований;

Для перевода биохимического анализа крови лингвист должен иметь общемедицинские знания, владеть терминологией из различных медицинских направлений. Документ анализа крови содержат в себе огромное количество аббревиатур, сокращений и числовых показателей. Сведения о проведенных исследованиях вписываются в бланк от руки, что только усложняет работу переводчика. В наиболее сложных случаях мы обращаемся к узким специалистам за консультацией. Переведенные нами анализы крови проверяются, что исключает вероятность появления ошибок и опечаток.

Бюро переводов «ТРАКТАТ» гарантирует физическим и юридическим лицам высокое качество услуг медицинского перевода. Приятным бонусом для Вас станут выгодные цены и индивидуальные условия сотрудничества для постоянных клиентов. Если в этом имеется необходимость, мы готовы заверить перевод общего анализа крови нотариусом, что придаст документу юридическую силу.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

перевод презентаций

Перевод презентаций для питчей и госпрограмм: как адаптировать “русский слайд” под международного инвестора

29.08.2025
Почему дословный перевод pitch deck'а или экспортной презентации не работает — и как адаптировать структуру, слог и визуал под ожидания зарубежной аудитории.
сезонная паника рушит поездки

Пока вы думаете  виз больше нет: как сезонная паника рушит поездки

29.08.2025
Статья рассказывает о том, как сезонный спрос, ажиотаж и дефицит виз в популярные страны (Китай, ОАЭ, Шенген, Саудовская Аравия, Индия и др.) приводят к тому, что поездки срываются: не хватает квот, запись в консульства закрыта, визы дают с задержками или уже «на завтра».
Локализация тендерной документации: как увеличить шансы на победу за рубежом

Локализация тендерной документации: как увеличить шансы на победу за рубежом

22.08.2025
Как правильно перевести тендерные документы (ТЗ, договоры, письма) под требования зарубежных госзаказчиков и корпораций.
Екатерина Кшуманёва