Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод отчетной документации

Вопрос корректного и точного перевода отчетной документации остро стоит для любой компании, которая стремится наладить прочные и успешные отношения с международными партнерами. На территории Российской Федерации работает большое количество иностранных инвесторов, которые реализуют различные экономические проекты. Именно поэтому спрос на опытных лингвистов, которые специализируются на переводах бухгалтерской и отчетной документации растет с каждым годом.

Особенности перевода отчетной документации

Перевод отчетных документов нуждается в особенном подходе. От специалиста требуется высокая точность интерпретации специальных терминов, внимательный подход к подбору грамматических и лексических конструкций, строгое соблюдение официально- делового стиля.

Необходимость в переводе отчетных документов на английский, немецкий, французский, китайский и русский язык может возникнуть в различных ситуациях. Например, бухгалтерские отчеты необходимы для получения кредитов и займов в международных банках. Отчетная документация может потребоваться для предъявления иностранным инвесторам, которые вложили капитал в реализацию российских проектов. Отчетная документация о выявлении побочных эффектов – перевод таких документов является обязательным условиям поставки на рынок лекарственного препарата.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Перевод отчетной документации

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Бюро переводов «ТРАКТАТ» предлагает точный перевод следующих видов отчетной документации:

  • Финансовая отчетность. К переводу документов этого типа прибегают российские компании, которые подотчетны иностранным инвесторам или собственникам. Также услуга может понадобиться при выходе отечественных фирм на международный рынок.
  • Бухгалтерская отчетность. е перевод необходим для представления зарубежным инвесторам, совладельцам, поставщикам, партнерам.
  • Авансовая отчетность. Такой перевод может потребоваться в качестве доказательства правомерности потраченных денежных средств.
  • Годовые отчеты. На основании перевода этого вида отчетности иностранные инвесторы получают полную информацию относительно расходов и доходов компании, достигнутых результатов, заключенных сделках.
  • Отчеты о прибылях и убытках.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

какие страны сейчас выдают шенгенские визы

Какие страны сейчас выдают шенгенские визы россиянам и куда выгоднее подаваться: актуальные списки, рекомендации по записи и срокам

27.06.2025
Цель статьи — материал должен помочь российским путешественникам быстро понять, какие шенгенские консульства всё ещё принимают заявления, где и как проще записаться, какие существуют сезонные «окна» и как действует сервис срочной подачи. Читатель уйдёт с чётким планом, куда подаваться весной‑летом 2025 года и как не потерять время в очередях.
Екатерина Кшуманёва
что важно учесть при получении визы

Что важно учесть при получении визы?

20.06.2025
Статья подробно объясняет, как подготовиться к получению визы — начиная с выбора типа визы и заканчивая прохождением собеседования. Автор делится практическими советами по сбору документов, финансовым требованиям, бронированиям, взаимодействию с консульством и возможными подводными камнями. Также затрагивается тема отказов и шагов в случае неудачи. Цель — дать читателю пошаговое представление о визовом процессе и повысить шансы на успешное получение визы
Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей: как адаптировать контент для международной аудитории

Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей

30.05.2025
Статья расскажет о том, как осуществляется перевод и локализация аудиокниг и аудиозаписей: в чём разница между этими процессами, какие этапы включает работа (от перевода до озвучки), какие особенности возникают при передаче интонаций и культурных нюансов, и зачем локализация нужна авторам, издательствам и бизнесу для расширения аудитории