Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Редактирование перевода

Дословный перевод текстов не учитывает лексических, грамматических особенностей другого языка. Поэтому в текстах остаются недопустимые стилистические, речевые ошибки. Это, в свою очередь, искажает смысл. Особенно опасны такие недостатки в технической и деловой документации. Чтобы получить адекватный перевод, документ необходимо отредактировать. Эту работу нельзя поручать людям, которые не владеют навыками деловой речи, не знают законодательства, далеки от научных и технических терминов. Чтобы избежать недоразумений с работодателем, законом, партнёрами, редактировать перевод должны специалисты.

Чужой язык имеет много подводных камней также в области орфографии, пунктуации, стилистики. Только качественная корректура поможет довести переведённый текст до идеала. Поэтому, если ошибки в документе могут создать вам проблемы в будущем, обращайтесь в наше бюро «AWATERA». У нас работают высококлассные редакторы с большим опытом, переводчики – специалисты в различных областях. Также мы сотрудничаем с носителями языка, что может предложить не каждое агентство. В результате вы получаете комплексную процедуру, которая улучшает качество созданного вами текста, полностью адаптируя его к условиям конкретной языковой среды. Если перевод осуществляет наше бюро, то редактирование и корректура входят в стоимость работы. Редакторскую вычитку носителем языка нужно заказывать отдельно. Её цена составляет 100% стоимости перевода.

Грамотно оформленный, с точки зрения языка, перевод обеспечит взаимопонимание и быстрое разрешение важных вопросов.

Оформление заказа

Чтобы начать сотрудничество, свяжитесь с нами по телефону, email или приезжайте в офис по адресу, указанному на сайте. Расскажите о задаче и требованиях. Мы проведём расчёты и сделаем выгодное предложение. Работаем с частными лицами и корпоративными клиентами. Заказ можно разместить на сайте. Готовую работу вам доставит курьер. Заказы принимаются круглосуточно.

Заказать обратный звонок

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Задача редактора

Результатом редактирования станет документ, в котором:

  • полностью сохраняется смысл текста-оригинала;
  • не будет сложных для восприятия целевой аудиторией фраз;
  • стиль соответствует конечной цели;
  • соблюдены правила правописания.

Поэтому работу по редактированию мы проводим в несколько этапов. На соответствие тексты проверяет специалист, владеющий как минимум двумя языками – оригинала и перевода, например, английским, французским, немецким или любым другим. Грамотное оформление – задача корректора.

Виды бумаг, нуждающихся в редактировании

Вам не придётся дополнительно редактировать тексты, если перевод делали в нашем бюро. В случае, когда вы обратились к услугам машинного перевода или собственным знаниям иностранного языка, рекомендуем заказать у нас редактирование таких бумаг:

  • личные документы;
  • юридические договоры;
  • техническая документация;
  • медицинские справки;
  • рекламные материалы;
  • доклады, презентации, другие подобные материалы.

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев
Нотариальное заверение копии документа

Нотариальное заверение копии документов

05.04.2024
При обращении в государственные органы, частные компании и учреждения, вместо оригиналов документов зачастую необходимо предоставить их нотариально заверенные копии. В большинстве случаев такая копия равнозначна оригиналу с точки зрения юридической силы. Компания AWATERA предоставляет комплексное обслуживание клиентов, включая услугу «Нотариальное заверение копий документов», что делает процесс получения нотариально заверенных копий удобным, быстрым и доступным.
Екатерина Филина