Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Проверка перевода

Проверка правильности перевода на английский — способ улучшить качество текста. Она особенно актуальна в тех случаях, когда документы имеют большую ценность. Проверка переводов текстов проводится ведущими специалистами: редактором, корректором. Это не просто переводчики с большим опытом, а носители языка.

Особенности процедуры

Проверка качества перевода — это многоуровневая процедура, позволяющая повысить качество имеющегося текста. По желанию клиент может заказать анализ всего документа или отдельных его частей. Дополнительно оговаривается комплекс опций. Например, только стилистическая проверка, редактирование, вычитка и внесение корректив настоящим носителем или все услуги вместе. При комплексном подходе наши специалисты могут гарантировать высококлассный результат. При чтении такого текста создаётся впечатление, что он не переведён, а изначально написан носителем языка. Этот нюанс следует учесть, если текст предназначается для аудитории, для которой исходный язык будет родным.

Желательно, чтобы каждый проект проходил столь скрупулёзную проверку. Перечитанный и откорректированный текст — это продукт высокого качества. Проверка перевода текста исключительно редактором (без вычитки носителем языка) — это выбор большинства заказчиков. Они хотят сократить свои траты без ущерба для качества. Комплексно проверить правильность перевода чаще всего нужно для договоров, юридических бумаг, диссертаций, описаний технических разработок, медицинских справок, презентационных материалов (брошюры, реклама, каталоги) и пр.

Преимущества профессионального обслуживания

Проверить перевод на язык — значит исключить все виды ошибок: синтаксис и пунктуация, опечатки и описки, грамматика и орфография. Благодаря вычитке редакторов, для которых английский является родным, в исходнике удаётся выявить и исключить употребление слов и выражений, не соответствующих контексту.

Помимо перечисленных выше дефектов, специалист бюро «AWATERA» обращает внимание на:

  • соответствие текста комментариям заказчика;
  • корректность перевода в сравнении с оригиналом;
  • полноту и адекватность изложения материала;
  • соответствие дат и единиц измерения и другой информации.

Специалисты бюро AWATERA предлагают проверку перевода на английский и 40 других языков. Они отредактируют и внесут коррективы в документ любого стиля и сложности изложения. Вычитку может делать лингвист с опытом работы от 5 лет или подлинный носитель языка. В стоимость услуги включена многоуровневая проверка курирующим редактором и корректором.

Если возникли вопросы, обращайтесь в отдел менеджмента качества. Это подразделение, которое занимается редактированием и коррекцией всех поступающих документов. Здесь работают высококвалифицированные лингвисты, специализирующиеся в определённых тематиках.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Апостилирование документов

Апостилирование документов

26.04.2024
Для зарубежной поездки важно правильно подготовить и легализовать документы. Упрощенный вариант легализации — апостилирование документов. В статье специалисты AWATERA подробно рассказывают о процессе апостилирования.
Юлия Суслова
Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев