Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Учет фразеологии при переводе технических статей с русского на английский

Перевод английский-русский технический — это направление перевода, как никакой другой имеет сложности в плане понимания терминов и различных видов фразеологии. Остановимся подробнее. Если мы будем переводить один к одному, к примеру, медицинский текст (анализы, и т.д.), то такой вариант в большинстве случае не только не приемлем, но и крайне рекомендуется. Потому что, хоть конечный вариант и может быть несколько «сумбурным», но т.к. в медицинских анализах очень важна именно точность перевода данных, то оно себя так сказать «окупает». Но это в медицине, а в технических темах проблема фразеологии стоит особенно остро, т.к. перевод документов без анализа лексико-грамматических конструкции существенно искажает смысла конечного текста.
 
  Анализ позволяет выделить по степени релевантности четыре группы:
 
1. Полные аналоги, т.е. способы выражения понятий  100% совпадают.
 
2. Семантические (смысловые) аналоги, т.е. когда полное понятийное соответствие, выраженное различными языковыми средствами.  
 
3.Частичные соответствия, т.е. отличия не на лингвистическом, а на понятийном уровне. 
 
4. Полные несоответствия, т.е. отсутствие реалий российской практики.

 

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Обложка статьи о Гаагской конвенции

Страны-участницы Гаагской конвенции

22.03.2024
Все страны-участницы Гаагской конвенции – страны, в которых можно легализовать документы с помощью апостиля – история возникновения Гаагской конвенции – где проставить апостиль в России – в каких странах примут документы без легализации?
Анастасия Масюкова
легализация оаэ

Консульская легализация документов для ОАЭ в компании AWATERA

15.03.2024
Зачем нужна легализация документов РФ для ОАЭ и других стран Персидского залива
Юлия Суслова
перевод апостиля +на русский

Перевод апостиля на русский язык

07.03.2024
Перевод апостиля — ответственная задача. Для ее выполнения обязательно потребуется опытный дипломированный лингвист, подпись которого сможет засвидетельствовать нотариус. Специалисты компании AWATERA с удовольствием помогут вам с переводом и нотариальным заверением документов быстро и качественно.
Кирилл Масляев