Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Услуги бюро переводов частным клиентам

Существует множество случаев, когда частному клиенту может понадобиться перевод. Как правило, это стандартные документы: паспорт, свидетельство о рождении, диплом, водительское удостоверение и т.д.

Спектр услуг для частных клиентов

Бюро переводов ТРАКТАТ оказывает для частных лиц широкий спектр услуг:

  • перевод документов
  • нотариат
  • легализация документов

Сервис для частных клиентов

Бюро ТРАКТАТ с 2000 года предоставляет частным клиентам качественный и оперативный переводческий сервис.

Мы стремимся обеспечить нашим клиентам максимальное удобство. В любом офисе бюро вы можете получить бесплатную консультацию по поводу перевода и оформления документов. Юридическую поддержку оказывают специалисты Московской Межрайонной Коллегии Адвокатов.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

какие страны сейчас выдают шенгенские визы

Какие страны сейчас выдают шенгенские визы россиянам и куда выгоднее подаваться: актуальные списки, рекомендации по записи и срокам

27.06.2025
Цель статьи — материал должен помочь российским путешественникам быстро понять, какие шенгенские консульства всё ещё принимают заявления, где и как проще записаться, какие существуют сезонные «окна» и как действует сервис срочной подачи. Читатель уйдёт с чётким планом, куда подаваться весной‑летом 2025 года и как не потерять время в очередях.
Екатерина Кшуманёва
что важно учесть при получении визы

Что важно учесть при получении визы?

20.06.2025
Статья подробно объясняет, как подготовиться к получению визы — начиная с выбора типа визы и заканчивая прохождением собеседования. Автор делится практическими советами по сбору документов, финансовым требованиям, бронированиям, взаимодействию с консульством и возможными подводными камнями. Также затрагивается тема отказов и шагов в случае неудачи. Цель — дать читателю пошаговое представление о визовом процессе и повысить шансы на успешное получение визы
Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей: как адаптировать контент для международной аудитории

Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей

30.05.2025
Статья расскажет о том, как осуществляется перевод и локализация аудиокниг и аудиозаписей: в чём разница между этими процессами, какие этапы включает работа (от перевода до озвучки), какие особенности возникают при передаче интонаций и культурных нюансов, и зачем локализация нужна авторам, издательствам и бизнесу для расширения аудитории