Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод книги

Компания ТРАКТАТ предлагает перевод книг с русского на английский язык или наоборот. Работаем со всеми языковыми группами. Гарантируем строгое соблюдение изначальной стилистики произведения, что важно как для художественной, так и для научно-технической литературы. Наши лингвисты максимально передают замысел автора, сохраняя точность перевода метафор, идиом и игру слов.

Специфика перевода книг, художественной и технической литературы

Опытные лингвисты знают, что перевод книги намного сложнее, чем стандартного текста. Это всегда объемная и сложная задача, которая по плечу только команде опытных переводчиков. При работе с большим текстом, мы изначально формируем общую стратегию перевода. Это позволяет сохранить используемую автором терминологию, стилистику и передать настроение произведения.

Учитываем, на какую аудиторию рассчитана книга, а также культурно-этнические особенности страны, где она будет издаваться или распространяться. Готовый текст форматируем под необходимые для печати стандарты, что в дальнейшем упрощает сотрудничество с типографией, снижая финансовые расходы автора.

Для оформления заказа на перевод книги воспользуйтесь онлайн-чатом на сайте или свяжитесь с нашими менеджерами по указанному номеру телефона. Ответим на интересующие вопросы, сориентируем по ценам и срокам выполнения проекта.

Честные цены и гарантия качества от экспертов своего дела

Стоимость перевода книги зависит от объема текста и необходимой срочности выполнения проекта. Не менее важна и тематика произведения. Например, перевод романа или повести по сложности отличается от перевода учебника, справочника, биографических, юридических или исторических материалов, которые изобилуют точными фактами. В таких произведениях отличается даже манера повествования, которую наши опытные лингвисты трепетно сохраняют.

Почему с нами выгодно сотрудничать:
  • быстрый расчет стоимости услуг переводчика и скидки на большие объемы текста;
  • книга после перевода вычитывается корректором, редактором и носителем языка;
  • бесплатно вносим правки до получения нужного клиенту результата;
  • соблюдаем оговоренные с заказчиком сроки, поскольку дорожим своей репутацией.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

какие страны сейчас выдают шенгенские визы

Какие страны сейчас выдают шенгенские визы россиянам и куда выгоднее подаваться: актуальные списки, рекомендации по записи и срокам

27.06.2025
Цель статьи — материал должен помочь российским путешественникам быстро понять, какие шенгенские консульства всё ещё принимают заявления, где и как проще записаться, какие существуют сезонные «окна» и как действует сервис срочной подачи. Читатель уйдёт с чётким планом, куда подаваться весной‑летом 2025 года и как не потерять время в очередях.
Екатерина Кшуманёва
что важно учесть при получении визы

Что важно учесть при получении визы?

20.06.2025
Статья подробно объясняет, как подготовиться к получению визы — начиная с выбора типа визы и заканчивая прохождением собеседования. Автор делится практическими советами по сбору документов, финансовым требованиям, бронированиям, взаимодействию с консульством и возможными подводными камнями. Также затрагивается тема отказов и шагов в случае неудачи. Цель — дать читателю пошаговое представление о визовом процессе и повысить шансы на успешное получение визы
Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей: как адаптировать контент для международной аудитории

Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей

30.05.2025
Статья расскажет о том, как осуществляется перевод и локализация аудиокниг и аудиозаписей: в чём разница между этими процессами, какие этапы включает работа (от перевода до озвучки), какие особенности возникают при передаче интонаций и культурных нюансов, и зачем локализация нужна авторам, издательствам и бизнесу для расширения аудитории