Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Аутентичный перевод технических статей в переводческом агентстве ТРАКТАТ

Аутентичным называют точный перевод текста, причем, это вовсе не означает, что он имеет одинаковую юридическую силу. Лингвистическое и юридическое понятие «точности» не связаны с друг другом. Лингвистическая точность достигается профессионализмом переводчика, а юридическая точность достигается путем нотариального заверения переведенного текста, точнее сказать заверяется на сам текст, а подпись переводчика. Почувствуйте разницу, когда текст переводится выпускником ВУЗа с множеством ошибок, но нотариально заверяется подпись студента, и когда, наоборот, работа выполняется высококвалифицированным специалистом, но без услуг нотариуса. В первом случае — высокая юридическая и низкая лингвистическая точность, а во-втором случае, наоборот: высокая аутентичность, и отсутствие юридической силы документа. 
 
Понятие аутентичности особенно актуально когда нужно сделать перевод технических статей, к примеру, инструкций, чертежей и технологий изготовления чего-либо, иначе будут проблемы с неправильным применением этого технического документа на практике. Если вес измеряется в килограммах, а длина в метрах, то для аутентичности нет общепринятой единицы измерений. Поэтому, каждое бюро переводов измеряет своими «попугаями» эту величину. Но как бы не измеряли, мы можем смело сказать, что в нашем бюро переводов ТРАКТАТ, степень аутентичности перевода технических и других статей почти 100%, т.к максимально возможная. Это достигается за счет грамотного подбора узкопрофильного штатного специалиста, который располагает и самое главное знает аутентичную литературу в своей тематики,  наработанной терминологической базы, широкого штата удаленных специалистов-фрилансеров и собственного программного обеспечения. Поэтому, если вам нужно сделать точный перевод технических статей, то обращайтесь только к нам.
 
[custom:promo]

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Оформление виз в Европу в 2026

Оформление виз в Европу в 2026 году. К чему быть готовым при оформлении виз в 2026 году.

24.12.2025
Статья дает читателю полную, экспертную и максимально достоверную картину того, что происходит с визовой политикой ЕС в отношении россиян в 2026. Особенно на фоне новостей о возможной отмене многократных виз (мультивиз).
Перевод корпоративной переписки

Перевод корпоративной переписки: почему email — это тоже юридический документ

21.11.2025
Объясняем бизнес-аудитории, что корпоративные письма в международной переписке могут иметь юридическую силу. Ошибки перевода могут привести к финансовым и репутационным рискам. Показываем почему необходимо качественно переводить даже «обычные письма»
как выбрать лучшее время для путешествия в Японию

Сезон в Японии: когда лучше ехать и как вовремя подать на визу

01.11.2025
Рассказываем, в какое время года лучше ехать в Японию, какие события там главные и когда подавать на визу, чтобы успеть. А прочитав до конца узнаете, как оформить визу с помощью нашего визового центра.
Екатерина Кшуманёва

    get params start: