Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Аутентичный перевод технических статей в переводческом агентстве ТРАКТАТ

Аутентичным называют точный перевод текста, причем, это вовсе не означает, что он имеет одинаковую юридическую силу. Лингвистическое и юридическое понятие «точности» не связаны с друг другом. Лингвистическая точность достигается профессионализмом переводчика, а юридическая точность достигается путем нотариального заверения переведенного текста, точнее сказать заверяется на сам текст, а подпись переводчика. Почувствуйте разницу, когда текст переводится выпускником ВУЗа с множеством ошибок, но нотариально заверяется подпись студента, и когда, наоборот, работа выполняется высококвалифицированным специалистом, но без услуг нотариуса. В первом случае — высокая юридическая и низкая лингвистическая точность, а во-втором случае, наоборот: высокая аутентичность, и отсутствие юридической силы документа. 
 
Понятие аутентичности особенно актуально когда нужно сделать перевод технических статей, к примеру, инструкций, чертежей и технологий изготовления чего-либо, иначе будут проблемы с неправильным применением этого технического документа на практике. Если вес измеряется в килограммах, а длина в метрах, то для аутентичности нет общепринятой единицы измерений. Поэтому, каждое бюро переводов измеряет своими «попугаями» эту величину. Но как бы не измеряли, мы можем смело сказать, что в нашем бюро переводов ТРАКТАТ, степень аутентичности перевода технических и других статей почти 100%, т.к максимально возможная. Это достигается за счет грамотного подбора узкопрофильного штатного специалиста, который располагает и самое главное знает аутентичную литературу в своей тематики,  наработанной терминологической базы, широкого штата удаленных специалистов-фрилансеров и собственного программного обеспечения. Поэтому, если вам нужно сделать точный перевод технических статей, то обращайтесь только к нам.
 
[custom:promo]

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Локализация сайтов

Перевод и локализация сайта

04.10.2024
Локализация сайта — это первый шаг на пути к завоеванию новых рынков. Интернет позволяет компаниям легко находить клиентов в любой точке мира, поэтому наличие веб-сайта, адаптированного для пользователей из разных стран, становится критически важным. Подробнее об особенностях локализации рассказываем в статье.
Станислав Мушталёв
эвалюация диплома wes

Эвалюация диплома через WES

27.09.2024
Эвалюация — это процедура оценки документа об образовании, направленная на подбор эквивалента квалификации специалиста или ученой степени в иностранной системе образования. В статье подробно рассказываем об этой услуге.
Третьякова Наталья
апостиль срочно

Срочный апостиль на диплом

20.09.2024
Большинство европейских и азиатских стран входят в Гаагскую конвенцию, страны-участницы которой могут подтверждать юридическую силу документов с помощью процедуры апостилирования. В статье подробно расскажем о том как проставить срочный апостиль на документы.
Юлия Суслова