Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Пресс-центр

Репутация профессионалов переводческого дела обязывает нас к информационной открытости и прозрачности. Эксперты нашего переводческого бюро всегда рады поделиться своим опытом и оказать помощь в подготовке материалов для любых видов СМИ.

Наши специалисты владеют обширными знаниями по следующим направлениям:

Язык и межкультурные коммуникации

  • Лингвистика, филология, теория перевода
  • Изучение и преподавание иностранных языков
  • Анализ и контроль качества переводов
  • Культурология, страноведение, правила этикета

Инновационные технологии в переводе

  • Программы, оптимизирующие переводческий процесс
  • Электронные переводчики и словари

Менеджмент

  • Управление предприятием малого бизнеса
  • Продвижение интеллектуальных услуг
  • Особенности клиентского бизнеса
  • Управление переводческими проектами

HR

  • Профессии для лингвистов
  • Подготовка переводчиков и особенности профессии
  • Подбор и тестирование переводчиков
  • Тренинги для переводчиков

Широкий тематический профиль

  • юридический апостиль и перевод юридической литературы
  • знание особенностей перевода экономических текстов
  • знание особенностей художественного перевода
  • знание особенностей технического перевода
  • знание особенностей перевода рекламных текстов
  • профессиональный перевод медицинской литературы

О нашей деятельности Вы можете прочитать в разделах: О Компании и Новости

Для получения оперативной информации и консультации экспертов, пожалуйста, обратитесь в пресс-службу компании ТРАКТАТ по телефону +7 495 744 10 28 или по электронной почте: info@traktat.com

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

исследование устных последовательных и синхронных переводов

Исследование устных последовательных и синхронных переводов различных мероприятий

25.04.2025
Статья посвящена исследованию устных переводов, а именно последовательному и синхронному переводу на различных видах онлайн и офлайн мероприятий, таких как конференции, презентации, выставки, деловые переговоры и экскурсии. В статье рассматриваются особенности перевода в этих контекстах, различия между онлайн и офлайн форматами, а также влияние технологий на качество перевода.
перевод медицинских инструкций

Перевод медицинских инструкций

18.04.2025
Медицинская инструкция — это документ, в котором даются детальные указания, рекомендации или правила по выполнению определенных действий, процессов, процедур или задач в медицинской сфере.
Екатерина Кшуманёва
рекомендации по оформлению шенгенской визы

Рекомендации по оформлению шенгенской визы: что нужно знать?

11.04.2025
Совместно с экспертами визового центра ТРАКТАТ разбираемся как получить шенгенскую визу в 2025 году. Уточним, что в статье речь пойдет преимущественно о туристических визах.
Екатерина Кшуманёва