Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Качество перевода

Уровень устных и письменных переводов обеспечивается, в первую очередь, отлаженной системой контроля качества, являющейся собственной разработкой нашей компании – эффективность системы подтверждена Международным сертификатом ISO 9001:2008.

Чтобы гарантировать неизменно высокое качество перевода, мы строго соблюдаем ряд условий:

Тщательный отбор кадров и обучение молодых специалистов

Качественный перевод могут осуществлять только высококвалифицированные сотрудники. Прежде чем присоединиться к нашей компании, переводчики и редакторы проходят глубокую проверку знаний языка и выбранной тематики. Кроме того, опытные специалисты нашего Бюро занимаются обучением и развитием молодых переводчиков, таким образом, мы создали команду настоящих профессионалов, составляющих основной трудовой ресурс нашей организации.

Многоуровневая проверка перевода

После перевода текст обязательно проверяется редактором и корректором. При необходимости, к редактированию привлекаются носители языка, благодаря которым достигается максимально совершенный перевод.

Согласование терминов и соблюдение их единства во всех документах заказчика

Современные переводческие программы, которые используют наши сотрудники, имеют функцию выявления терминов, часто повторяющихся в тексте. Термины и их перевод заносятся в специальную таблицу – глоссарий, который согласуется с заказчиком до непосредственного перевода текста. Компьютерная программа запоминает все необходимые слова и выражения, так что терминологическое единство сохраняется и в последующих документах.

Постоянное совершенствование процесса перевода

Самое главное для нас – чтобы перевод понравился клиенту. Мы всегда просим заказчика высказать свое мнение и замечания по выполненному нами переводу. Эта информация используется для дальнейшего совершенствования работы переводчиков и редакторов нашего бюро.

Наилучшим образом качество перевода демонстрируют не слова, а дела: тестовый перевод, который Вы можете заказать в нашем Бюро, подтвердит наши словесные гарантии.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Оформление виз в Европу в 2026

Оформление виз в Европу в 2026 году. К чему быть готовым при оформлении виз в 2026 году.

24.12.2025
Статья дает читателю полную, экспертную и максимально достоверную картину того, что происходит с визовой политикой ЕС в отношении россиян в 2026. Особенно на фоне новостей о возможной отмене многократных виз (мультивиз).
Перевод корпоративной переписки

Перевод корпоративной переписки: почему email — это тоже юридический документ

21.11.2025
Объясняем бизнес-аудитории, что корпоративные письма в международной переписке могут иметь юридическую силу. Ошибки перевода могут привести к финансовым и репутационным рискам. Показываем почему необходимо качественно переводить даже «обычные письма»
как выбрать лучшее время для путешествия в Японию

Сезон в Японии: когда лучше ехать и как вовремя подать на визу

01.11.2025
Рассказываем, в какое время года лучше ехать в Японию, какие события там главные и когда подавать на визу, чтобы успеть. А прочитав до конца узнаете, как оформить визу с помощью нашего визового центра.
Екатерина Кшуманёва

    get params start: