Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод деловой переписки юридических и физических лиц

Качество и точность перевода деловой переписки определяют успешность коммуникации с иностранными деловыми партнерами и потенциальными потребителями Вашего товара или услуг за пределами Российской Федерации.

Особенности перевода деловой переписки

При выполнении перевода деловой переписки лингвист обязательно должен учитывать особенности документации этого типа. В официальных письмах часто используются устойчивые обороты и специфические конструкции.Помимо этого переводчик должен владеть нормами делового этикета и разбираться в национальной культуре адресата.

Основной чертой деловой переписки является точная и четкая подача информации. Из-за различий в менталитете, культуре и лингвистических особенностей языков переводчики нередко сталкиваются с ситуацией, когда подобрать точный речевой эквивалент бывает крайне сложно.

В деловой переписке часто используются клише и специальные термины. Еще одной особенностью таких документов является наличие большого количества сокращений и аббревиатур.

Отправляя деловому партнеру письмо, составленное с грамматическими, лексическими или орфографическими ошибками Вы вряд ли произведете желаемое впечатление. Именно поэтому перевод деловой переписки должен осуществляться только грамотными специалистами.

В бюро переводов «ТРАКТАТ» Вы можете заказать перевод онлайн-переписки. Наличие технологий и большое выбор онлайн-переводчиков не гарантирует получение желаемого результата, а с трактовкой текста может справится только человек, которые обладает всеми необходимыми знаниями и опытом.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Перевод деловой переписки юридических и физических лиц

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Закажите перевод деловой переписки в ТРАКТАТе

  • Услуга перевода официальных и деловых переписок с русского на английский, немецкий, французский, итальянский и обратно становится все более востребованной. От того насколько точно переведен текст документа во многом зависит успешность сделки, а грамотно составленная сопроводительная документация является гарантом профессионализма потенциального партнера.
  • Мы гарантируем, что с нашими переводами Вас поймут правильно!

Прямо сейчас Вы можете заказать у нас:

  • Перевод заказных, информационных и сопроводительных писем.
  • Перевод обращений, ходатайств и меморандумов.
  • Перевод электронной почты.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Локализация сайтов: 5 ошибок, которых стоит избегать

Локализация сайтов: 5 ошибок, которых стоит избегать

04.07.2025
Статья расскажет о пяти распространённых ошибках, которые совершают при локализации сайтов, таких как игнорирование культурных различий, дословный перевод без контекста, технические недоработки и отсутствие тестирования. Цель — помочь избежать этих проблем и сделать локализацию по-настоящему эффективной.
Екатерина Кшуманёва
какие страны сейчас выдают шенгенские визы

Какие страны сейчас выдают шенгенские визы россиянам и куда выгоднее подаваться: актуальные списки, рекомендации по записи и срокам

27.06.2025
Цель статьи — материал должен помочь российским путешественникам быстро понять, какие шенгенские консульства всё ещё принимают заявления, где и как проще записаться, какие существуют сезонные «окна» и как действует сервис срочной подачи. Читатель уйдёт с чётким планом, куда подаваться весной‑летом 2025 года и как не потерять время в очередях.
Екатерина Кшуманёва
что важно учесть при получении визы

Что важно учесть при получении визы?

20.06.2025
Статья подробно объясняет, как подготовиться к получению визы — начиная с выбора типа визы и заканчивая прохождением собеседования. Автор делится практическими советами по сбору документов, финансовым требованиям, бронированиям, взаимодействию с консульством и возможными подводными камнями. Также затрагивается тема отказов и шагов в случае неудачи. Цель — дать читателю пошаговое представление о визовом процессе и повысить шансы на успешное получение визы