Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Услуги перевода, контрактов, договоров, дополнительных соглашений

Многие российские компании, стремясь расширить сферу деятельности, выходят на международный рынок с целью продвижения собственной продукции или услуг. В этот момент возникает необходимость в точном переводе различной юридической документации, в частности, договоров и дополнительных соглашений к ним.

Особенности перевода дополнительных соглашений

В любом договоре или контракте помимо юридической информации содержится разнообразная техническая и финансовая информация, всевозможные графики и схемы. В такой ситуации справиться с переводом без потери качества на каждой позиции можно только с привлечением нескольких лингвистов, специализирующихся в разных сферах деятельности. Важно помнить, что любая неточность в договоре или дополнительном соглашении может негативно сказаться на результатах сделки.

Массу проблем при переводе контрактов и дополнений к ним вызывает тот факт, что в правовой сфере одной страны могут использоваться термины и определения, которых нет в другом государстве. В этом случае переводчикам приходится подбирать точные формулировки, которые не будут противоречить формату зарубежных норм права.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Услуги перевода, контрактов, договоров, дополнительных соглашений

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Когда необходим перевод дополнительных соглашений?
    • Сами по себе дополнительные соглашения являются особым видом документации, на основании которой осуществляется взаимовыгодное экономическое сотрудничество между иностранными партнерами. Перевод таких текстов требует от лингвиста отличного владения языком, наличия определенных знаний и практического опыта в экономической, юридической и коммерческой сфере.
    • Вполне естественно, что готовый перевод дополнительных соглашений должен полностью соответствовать всем заранее согласованным и достигнутым договоренностям с деловыми партнерами. Любые неточности, вольные трактовки и ошибки при работе с текстом могут стать причиной несоответствия соглашений с заключенными ранее договорами и контрактами, привести к серьезным экономическим потерям.

Бюро переводов «ТРАКТАТ» гарантирует:

  • грамотный и профессиональный перевод дополнительных соглашений, которые впоследствии станут залогом стабильных и успешных отношений наших заказчиков с зарубежными партнерами;
  • качество, оперативность;
  • точность и доступность переводческих услуг.

Перевод должен осуществляться строго в официально-деловом стиле с использованием узкоспециализированных терминов, словосочетаний и аббревиатур, которые встречаются в оригинальном документе.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Перевод свидетельства о смерти: когда он необходим

Перевод свидетельства о смерти: когда он необходим

10.10.2025
Статья расскажет в каких случаях требуется перевод свидетельства о смерти: для оформления наследства за рубежом, получения пенсии, перевозки тела в другую страну, урегулирования имущественных вопросов. Также рассказывается, как правильно оформить перевод (нотариальное заверение, апостиль/легализация), чтобы документы приняли в госорганах и консульствах
накопил на поездку, но не на визу?

Как страна ЕС может аннулировать визу: за что реально лишают статуса

03.10.2025
Объясняем, в каких ситуациях аннулируют визу или ВНЖ. Приводим реальные кейсы и причины, даем рекомендации, как не допустить ошибок. Подчеркиваем важность юридической прозрачности и соблюдения условий визы.
Кибербезопасность и переводы

Кибербезопасность и переводы: защита данных в глобальных проектах

26.09.2025
Статья объясняет, почему переводы корпоративных документов связаны с рисками утечки данных. Какие угрозы существуют (передача файлов через незащищённые каналы, использование публичных MT-сервисов), как компании решают проблему (NDA, закрытые серверы, CAT-инструменты с шифрованием). Статья показывает, что выбор подрядчика по переводу напрямую влияет на информационную безопасность бизнес